Κάρυστος

Stephanos of Byzantium - Ethnika

Κάρυστος OCR ✓ Trans ✓ Confirmed ✓
city
Entry #103
Greek source: meineke
Meineke: 362.13 | Billerbeck: Κ103
OCR: gemini-constrained (gemini-3-flash-preview) on 2025-12-19
Word count: 117
AI prompt: v1
Sources: Θεοδωρίδας (Theodoridas) SH 746, Στράβων (Strabo) Str. 10,1,6 [C 446,19], Ἀλκμάν (Alcman) fr. 134c Calame = PMGF fr. 92d
Entities: Κάρυστος (Karystos (Karystus)) [place], Ὄχης (Oche (mountain)) [place], Εὔβοια (Euboea (Euboea)) [place], Χείρων (Chiron) [person], Χειρωνία (Cheironia (Chironian)) [place], Μυρτώον πέλαγος (Myrtoan Sea) [place], Δίας (Zeus) [deity], Ἥρα (Hera) [deity], Ἀχαιοί (Achaeans) [people], Αἰγαία (Aigaia (Aigaea)) [place], Αἰγαίωνος (Aigaionos (eponymic ruler)) [person], Αἰγαῖον πέλαγος (Aegean Sea) [place], Αἴγυος (Aigyos (region/name)) [place], Ἀρκαδία (Arcadia) [place], Καρύστιος (Karystian (ethnic — Karystians)) [people], Καρυστία (Karystia (feminine form)) [other], Καρυστίων (Karystians (genitive plural)) [people]
Etymologies: Eponym Person: from Karystios son of Cheiron (named after a person); Folk Etymology Narrative: the mountain was named from the union (mixing) of the gods Zeus and Hera (folk/ mythic origin); Morphological Composition: or because it is apt to be impregnated/produce there (explanatory, folk/morphological); Morphological Composition: or from the nourishment/food; for the Achaeans call nourishment 'oche' (explaining name from a word meaning 'nourishment'); Folk Etymology Narrative: it is also said to be a 'sphagion' (offering) of 'oche' (ritual offering), (folk/ritual explanation); Place Transfer: the Karystia stone ... from the place (named after the place); Unclear Metalinguistic: Ailion (stone?) sacred to those of the city, which are recorded up to the old register (unclear naming)
Place: Karystos | 📍 Map
Source: e9783110219630_i0291.jpg
Edit
Κάρυστος, πόλις ὑπὸ τῇ Ὄχῃ ὄρει τῆς Εὐβοίας. ἀπὸ Καρύστου τοῦ Χείρωνος. Θεοδωρίδας Χειρωνίαν αὐτήν φησι. κεῖται δ´ ἡ πόλις πρὸς τῷ Μυρτῴῳ πελάγει ὑπὸ τῷ ὄρει Ὄχῃ. ἐκλήθη δὲ τὸ ὄρος ἀπὸ τῆς [ἐκεῖ ὀχείας, ἤτοι] τῶν θεῶν μίξεως Διὸς καὶ Ἥρας, ἢ διὰ τὸ τὰ πρόβατα κυΐσκεσθαι ὀχευόμενα ἐν τῷ τόπῳ· οἱ γὰρ Ἀχαιοὶ τὴν τροφὴν ὀχήν φασι. λέγεται καὶ ἀρσενικῶς ὁ Ὄχης. ἐν ταύτῃ τῇ πόλει γίνεται “λίθος ἡ ξαινομένη καὶ ὑφαινομένη, ὥστε τὰ ὕφη χειρόμακτρα γίνεσθαι, ῥυπωθέντα δὲ εἰς φλόγα βάλλεσθαι καὶ ἀποκαθαίρεσθαι τὸν πίνον τῇ πλύσει παραπλησίως”. ἐκαλεῖτο δὲ καὶ Αἰγαία ἀπὸ Αἰγαίωνος τοῦ δυναστεύοντος, ἀφ´ οὗ καὶ τὸ πέλαγος Αἰγαῖον. ἔστι καὶ Κάρυστος τόπος τῆς Αἴγυος πρὸς Ἀρκαδίαν, ἀφ´ οὗ Καρύστιον οἶνον Ἀλκμὰν ἔφη, καθὰ Στράβων δεκάτῃ. τῆς προτέρας τὸ ἐθνικὸν Καρύστιος “ἐν ᾧ τὸ λατόμιον τῶν Καρυστίων κιόνων”. καὶ θηλυκὸν Καρυστία.
Kárystos: a city on Mount Óchē in Euboea. (So called) from Kárystos, son of Cheirōn. Theodōrídas (SH 746) says that it is (called) Cheirōnía. The city lies on the Myrtōan Sea beneath Mount Óchē. The mountain was named from the intercourse of the gods, Zeus and Hēra, or because the sheep in that place conceive when mounted, or because of fodder—for the Achaeans call fodder okhḗ. Óchē is also used in the masculine as Óchēs. In this city occurs “a stone which is carded and woven, so that the woven products become towels; when soiled they are thrown into the fire and the dirt is cleansed away, in a manner similar to washing”. It was also called Aigaía, from Aigaíōn who ruled there, from whom also (comes) the Aigaían Sea. There is also a place Kárystos in Aigys towards Arcadia; from it Alkman spoke of “Karystian wine”, as Strabo says. The ethnic of the former is Karýstios: “in which is the quarry of the Karystian columns”; and the feminine Karystía.

Herodian overlaps

Stephanos excerpt (left) is aligned with matched Herodian passages (right). Colors indicate corresponding overlap spans.

Herodian 1.346
char LCS 152 (22.9%) · word LCS 37 (26.8%)
Stephanos
Κάρυστος, πόλις ὑπὸ τῇ Ὄχῃ ὄρει τῆς Εὐβοίας. ἀπὸ Καρύστου τοῦ Χείρωνος. Θεοδωρίδας Χειρωνίαν αὐτήν φησι. κεῖται δ´ ἡ πόλις πρὸς τῷ Μυρτῴῳ πελάγει ὑπὸ τῷ ὄρει Ὄχῃ. ἐκλήθη δὲ τὸ ὄρος ἀπὸ τῆς [ἐκεῖ ὀχείας, ἤτοι] τῶν θεῶν μίξεως Διὸς καὶ Ἥρας, ἢ διὰ τὸ τὰ πρόβατα κυΐσκεσθαι ὀχευόμενα ἐν τῷ τόπῳ· οἱ γὰρ Ἀχαιοὶ τὴν τροφὴν ὀχήν φασι. λέγεται καὶ ἀρσενικῶς ὁ Ὄχης. ἐν ταύτῃ τῇ πόλει γίνεται “λίθος ἡ ξαινομένη καὶ ὑφαινομένη, ὥστε τὰ ὕφη χειρόμακτρα γίνεσθαι, ῥυπωθέντα δὲ εἰς φλόγα βάλλεσθαι καὶ ἀποκαθαίρεσθαι τὸν πίνον τῇ πλύσει παραπλησίως”. ἐκαλεῖτο δὲ καὶ Αἰγαία ἀπὸ Αἰγαίωνος …
Herodian
…ει. Ἐρίφη κύριον. Τηλέφη ἡ τῆς Εὐρώπης μήτηρ, ἣ καὶ Τηλεφάη καλεῖται. Τὰ εἰς 'χη' δισύλλαβα παραληγόμενα φωνήεντι προσηγορικὰ ὀξύνεται, ἠχή, βληχή, ψυχή, βρυχή ὁ κτύπος, βροχή, ὀχή, τὸ δὲ Ὄχη ὄρος τῆς Εὐβοίας βαρύνεται. ἐκλήθη δὲ τὸ ὄρος ἀπὸ τῆς ἐκεῖ ὀχείας ἤτοι τῶν θεῶν μίξεως Διὸς καὶ Ἥρας ἢ διὰ τὸ τὰ πρόβατα κυΐσκεσθαι ὀχευόμενα ἐν τῷ τόπῳ. οἱ γὰρ Ἀχαιοὶ τὴν τροφὴν ὀχήν φασι. λέγεται καὶ ἀρσενικῶς ὁ Ὄχης. τὸ δὲ τύχη καὶ μάχη βαρύνεται· ἔστι δὲ καὶ Τύχη πόλις Σικελίας πλησίον Συρακουσῶν. Ἔφορος ἐν δωδεκάτῳ νῆσον Τυχίαν φησίν. βαρύνεται δὲ καὶ Τρῦχαι πόλις Εὐβοίας. Λυκόφρων δὲ (v. 374) μεταφράσας Τρύχαντα καλεῖ. τὸ δὲ Χωχ…