Καβαλίς· πόλις πλησίον Κιβύρας πρὸς νότον Μαιάνδρου (Str. 13,4,15 [C 630,19]). ἡ γενικὴ Καβαλίδος. ὁ πολίτης Καβαλεύς. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 269). καὶ θηλυκῶς, ὡς Στράβων ἐν τῇ εἰρημένῃ (13,4,17 [C 631,5]) „ἀπόγονοι δὲ Λυδῶν οἱ Κιβυρᾶται τῶν κατασχόντων τὴν Καβαλίδα“. ὁ δὲ πολυΐστωρ Ἀλέξανδρος (FGrHist 273 F 122) Καβάλισσαν φησὶ τὸ θηλυκόν. εἶναι δὲ τὸ γένος αὐτὴν Ὀλβίαν.
Kabalís: a city near Kibyra, to the south of the Maiandros (Strabo 13.4.15 [C 630,19]). The genitive is Kabalídos. The demonym is Kabaleús. Hekataios in his Asia (FGrHist 1 F 269). And a feminine form also occurs, as Strabo in the passage cited (13.4.17 [C 631,5]): “the Kibyratai are descendants of Lydians who took possession of the Kabalís (sc. feminine).” But Alexander Polyhistor (FGrHist 273 F 122) says that the feminine form is Kabalíssa. Its ethnic is Olbian.
Καβασσός· πόλις ἐν Καππαδοκίᾳ, πατρὶς Ὀθρυονέως. Ὅμηρος (Ν 363) „Καβησόθεν ἔνδον ἐόντα“. Ἑκαταῖος δ᾽ ὁ Μιλήσιος (FGrHist 1 F 169) Καβησσὸν πόλιν εἶναί φησιν ὑπερβάντι τὸν Θράκιον Αἶμον. καὶ συμφωνεῖ καὶ ἡ τοῦ γάμου ἐλπὶς τῶν Θρᾳκῶν ἀκολασία. Ἑλλάνικος (FGrHist 4 F 147 = fr. 147 Fowler) δὲ τῆς Λυκίας πόλιν Καβησσόν. Ἀπίων (FGrHist 616 F 37) δὲ ἀληθέστερόν φησι κώμην εἶναι Καππαδοκίας μεταξὺ Ταρσοῦ καὶ Μαζάκων. Μάζακα δὲ ἡ Καππαδοκίας ἐκαλεῖτο Καισάρεια. ἐθνικῶς ἀρκεῖ τὸ Ὁμηρικὸν Καβησόθεν. πολλὰ γὰρ τοιαῦτα, ὡς τὸ Καμειρόθεν, τὰ τοπικὰ ἐθνικῶς. δύναται δὲ Καβήσιος ἢ Καβησίτης.
Kabassos: a city in Cappadocia, the fatherland of Othryoneus. Homer (Il. 13.363) [has] “from within, from Kabesos (Kabēsothen).” Hecataeus of Miletus (FGrHist 1 F 169) says that Kabessos is a city for one who has crossed beyond Thracian Haimos. And the wantonness of the Thracians’ “hope of marriage” is in agreement as well. Hellanicus (FGrHist 4 F 147 = fr. 147 Fowler), however, [writes of] a city of Lycia named Kabessos. Apion (FGrHist 616 F 37), on the other hand, says more truthfully that it is a village of Cappadocia, between Tarsos and Mazaka. Now Mazaka of Cappadocia was called Caesarea. As a gentilic, the Homeric form Kabēsothen is sufficient; for there are many such cases where local adverbs function as ethnics, as for example Kameirothen. But one can also [form] Kabesios or Kabesitēs.
Καβειρία· πόλις τῆς κάτω Ἀσίας, ἧς τὴν γῆν Καβείριοι ᾤκουν. εἰσὶ καὶ Καβείριοι ἔθνος Βοιωτίας, ὡς Παυσανίας θ (9,25,6). καὶ Κάβειρος <ἢ> Καβειρία, ἀφ᾽ οὗ τὸ Καβειραῖος καὶ Καβειραία καὶ Καβειρίτης. καὶ Καβείριον. τούτου τὸ ἐθνικὸν Καβείριος, ὡς τὸ Βυζάντιον Βυζάντιος, καὶ Καβειρία τὸ θηλυκόν. καὶ Καβειριεύς. καὶ νύμφαι Καβειρίδες, ἀπὸ Καβειροῦς τῆς Πρωτέως καὶ Ἀγχινόης, ἀφ᾽ ἧς καὶ Ἡφαίστου Κάδμιλος. ἔστι δὲ ἡ μὲν Καβειρὶς παρὰ τὸ Κάβειρος, ἡ δὲ Καβειριὰς παρὰ τὸ Καβείριος. τὸ κτητικὸν Καβειρικός καὶ Καβειρική, καὶ καβειριάζεσθαι ῥῆμα.
Kabeiria: a city of Lower Asia, whose land was inhabited by the Kabeiroi. There are also Kabeiroi, a people of Boiotia, as Pausanias says (9.25.6). And *Kabeiros* or *Kabeiria* [as a personal name], from which are formed *Kabeiraios* and *Kabeiraia* and *Kabeirites*. And [there is] *Kabeirion*. The ethnic adjective from this is *Kabeirios*, as from *Byzantion* [one gets] *Byzantios*, and *Kabeiria* is the feminine [form]. And [also] *Kabeireus*. And there are Nymphs called *Kabeirides*, from the Kabeiroi [born] of Proteus and Anchinoe, from whom also is Kadmilos, [son] of Hephaistos. Now *Kabeiris* is [formed] from *Kabeiros*, whereas *Kabeirias* is [formed] from *Kabeirios*. The possessive adjective is *Kabeirikos* (masc.) and *Kabeirikē* (fem.), and *kabeiriazesthai* is a verb.
4 Καβελλιών· Μασσαλίας πόλις. Ἀρτεμίδωρος ἐν ᾱ Γεωγραφουμένων (fr. 4 Stiehle). τὸ ἐθνικὸν κατὰ τὸν ἐπιχώριον τύπον Καβελλιωνήσιος ὡς Ταρρακωνήσιος, κατὰ δὲ τὸν Ἑλληνικὸν Καβελλιωνίτης ὡς Ταρρακωνίτης.
4. Kabellion: a city of Massalia. Artemidoros in the first book of his Geographoumena (fr. 4 Stiehle). The ethnic name according to the local form is Kabellionēsios, as in Tarrakonēsios, but according to the Greek form Kabellionitēs, as in Tarrakonitēs.
5 Καβύλη· πόλις Θρᾴκης οὐ πόρρω τῆς τῶν Ἀστῶν χώρας. Πολύβιος ιγ̄ (13,10,10). τὸ ἐθνικὸν Καβυληνός ὡς Ἀρτακηνός.
Kabulē: a city of Thrace, not far from the territory of the Astoi. Polybius, Book 13 (13.10.10). The ethnic adjective is Kabylēnos, like Artakēnos.
6 Καδμεία· πόλις, Θηβῶν ἀκρόπολις, ἀφ᾿ ἧς οἱ Θηβαῖοι Καδμεῖοι καὶ Καδμείωνες καὶ Καδμεῖαι, καὶ τὸ τεῖχος Καδμεῖον.
Kadmeia: a city, the acropolis of Thebes, from which the Thebans are called Kadmeioi and Kadmeiones and Kadmeiai, and the wall is called Kadmeion.
7 Κάδοι· πόλις Μυσίας. Στράβων ιβ̄ (12,8,12 [C 576,21]) „καὶ Δορύλαιον πόλις καὶ Κάδοι“. τὸ ἐθνικὸν Καδηνός.
Kadoi: a city of Mysia. Strabo, book 12 (12.8.12 [C 576.21]): “and Dorylaion a city and Kadoi.” The ethnic term is Kadenos.
8 Καδούσιοι· ἔθνος μεταξὺ τῆς Κασπίας θαλάσσης καὶ τοῦ Πόντου. Στράβων ιᾱ (11,7,1 [C 508,17]).
Kadousians: a people between the Caspian Sea and the Pontos. Strabo, book 11 (11.7.1 [C 508.17]).
9 Κάδρεμα· πόλις Λυκίας, ἄποικος Ὀλβίων. ἑρμηνεύεται δὲ σίτου φρυγμὸς ἡ πόλις. τὸ ἐθνικὸν Καδρεμεύς.
Kadrema: a city of Lycia, a colony of the Olbians. The city’s name is interpreted as ‘roasting of grain’. The ethnic is Kadremeus.
10 Κάθαια· πόλις Ἰνδική. τιμῶσι δὲ τοὺς καλοὺς ἐπὶ τοσοῦτον, ὥστε βασιλέα τὸν κάλλιστον αἱροῦνται. ὁ πολίτης Καθαιαῖος.
Kathaia: a city of India. They so highly honor handsome men that they choose the most beautiful as king. The demonym is Kathaiaios (citizen of Kathaia).
Καικῖνον· χωρίον Ἰταλικόν. Φίλιστος β Σικελικῶν (FGrHist 556 F 13).
Kaikinon: an Italic locality. Philistus, book 2 of the *Sicelika* (FGrHist 556 F 13).
Καινίνη· πόλις Σαβίνων, ἢ ὑπὸ Ῥωμύλου ἁλοῦσα. τὸ ἐθνικὸν Καινινῆται.
Kaininē: a city of the Sabines, or one taken by Romulus. The ethnic designation is Kaininētai.
Καινοί· ἔθνος Θράκιον. Ἀπολλόδωρος ἐν Χρονικῶν δ (FGrHist 244 F 18).
Kainoi: a Thracian ethnos. Apollodoros in the fourth book of the Chronicles (FGrHist 244 F 18).
Καινύς· νῆσος πλησίον Πελωριάδος, τῆς κατὰ Σικελίαν ἄκρας, πρὸς δύσιν νεύουσα. ἔστι καὶ πόλις Ἰταλίας Καινύσιον.
Kainys: an island near Peloriados, the promontory by Sicily, inclining toward the west. There is also a city of Italy, Kainysion.
Καιρή· πόλις Τυρρηνίας. τὸ ἐθνικὸν Καιρητανός. εἴρηται ἐν τῷ περὶ Ἀγύλλης (α 51).
Kairē: a city of Tyrrhenia. The ethnic designation is Kairetanós. It has been mentioned in the section on Agyllē (alpha 51).
Καισάρεια· μητρόπολις τῆς Καππαδοκίας, ἢ πρὶν Εὐσέβεια καὶ Μαζακα, ὡς Στράβων (12,2,7 [C 538,1]). ἔστι καὶ Παλαιστίνης. καὶ γ πρὸς τῇ Πανεάδι. τὸ ἐθνικὸν Καισαρεύς. εἰσὶ δὲ καὶ ἄλλαι τούτῳ τῷ ὀνόματι προσαγορευόμεναι.
Caesarea: metropolis of Cappadocia, formerly Eusebeia and Mazaca, as Strabo says (12.2.7 [C 538,1]). There is also a (Caesarea) of Palestine, and a third near Paneas. The ethnic designation is Καισαρεύς (Caesareus). There are also other cities that are called by this name.
Καλαβρία· χώρα πλησίον τῆς Ἰταλίας. ὁ οἰκήτωρ Καλαβρός, καὶ Καλαβρὰ θηλυκῶς καὶ Καλαβρίς.
Calabria: a country/region near Italy. The inhabitant is a Calabrus (Kalabros), and in the feminine Kalabra and Kalabris.
Καλάθη· πόλις οὐ πόρρω τῶν Ἡρακλείων στηλῶν. Ἑκαταῖος Εὐρώπη (FGrHist 1 F 39). Ἔφορος (FGrHist 70 F 171) δὲ Καλαθουσαν αὐτὴν φησιν. ἔστι καὶ τοῦ Πόντου Καλαθουσα. ὁ πολίτης τῆς Καλάθης Καλαθῖνος ὡς Ἀγαθῖνος, τῆς δὲ Καλαθούσης Καλαθούσιος ὡς Νύσιος.
Kalathē: a city not far from the Pillars of Heracles. Hecataeus, in the Europe (FGrHist 1 F 39). Ephorus (FGrHist 70 F 171), however, calls it Kalathousa. There is also a Kalathousa on the Pontus. The citizen of Kalathē is Kalathinos, as [one says] Agathinos, but of Kalathousa Kalathousios, as [one says] Nysios.
Καλάμαι· πόλις Πελοποννήσου. Παυσανίας δ (4,31,3).
Kalamai: a city in the Peloponnese. Pausanias 4.31.3.
Καλαμένθη· ἥτις καὶ Καλαμίνθη, πόλις Λιβύης. Ἑκαταῖος Περικηγήσει (FGrHist 1 F 348), κρείττον οὖν ὡς Ἡρωδιανὸς (1,312,22; 2,529,3) διὰ τοῦ ι πόλις Φοινίκων.
Kalamenthē: also called Kalamínthē, a city of Libya. Hecataeus in the Periegesis (FGrHist 1 F 348). It is therefore better, as Herodian (1.312.22; 2.529.3) [has it], with iota, [as] a city of the Phoenicians.
Κάλαρνα· πόλις Μακεδονίας, ὡς Λούκιος ὁ Ταρραῖος (fr. 6 Linnenkugel). τὸ ἐθνικὸν Καλαρναῖος.
Kalarna: a city of Macedonia, as Lucius of Tarrae reports (fr. 6 Linnenkugel). The ethnic is Kalarnaios.
Καλασίρις· μοῖρα Αἰγύπτου. Ἡρόδοτος β (2,164,2). οἱ καὶ Καλασίριοι καὶ Καλασιρίαι.
Kalasisris: a district of Egypt. Herodotus, Book 2 (2.164.2). [The inhabitants are called] also Kalasirii and Kalasiriai.
Καλατίαι· γένος Ἰνδικόν. Ἑκαταῖος Ἀσία (FGrHist 1 F 298).
Kalatiae: an Indian tribe. Hecataeus, Asia (FGrHist 1 F 298).
Καλαύρεια· νησίδιον πρὸς τῇ Κρήτῃ, ὅσον λ σταδίων <ἔχον τὸν κύκλον>, ἀπὸ Καλαύρου τοῦ Ποσειδῶνος. ἐκαλεῖτο καὶ Εἰρήνη. ὁ πολίτης Καλαυρείτης.
Kalaureia: an islet near Crete, having a circumference of about 30 stades, named from Kalauros, the son of Poseidon. It was also called Eirene. A citizen is a Kalaureites.
Κάλβιος· κρήνη Λυκίας, ἣν καὶ Καλαῖνόν φασι. τινὲς δὲ αὐτὴν καὶ διὰ τοῦ μ φασι.
Kalbios: a spring of Lycia, which they also call Kalainos. But some also pronounce it with an m.
Καλὴ ἀκτή· πόλις Σικελῶν. Εὔδοξος δ᾽ ᾗ Γῆς περιόδου (fr. 370 Las- serte). ἔστι δὲ <ὡς> Μεγάλη κώμη, ἐκ τῶν δύο δὲ ἡ παραγωγή, Μεγα- λοκωμίτης Καλακτίτης ἢ Καλοακτίτης διὰ τοῦ ι. ἔπει καὶ παρὰ τῷ Ἀκτῇ (α 176) <Ἀκτίτης καὶ> Ἀκτικός καὶ Ἀττικός· Ἀκτὴ γὰρ ἡ Ἀττική. ἢ Καλοακταῖος καὶ Καλοακταῖα θηλυκόν, ἢ Καλοάκτιος ὡς Πανάκτιος καὶ ἐπάκτιος.
Kalē Aktē: a city of the Sicels. And Eudoxus, in his Circuit of the Earth (fr. 370 Lasserre). It is, as it were, a “Great Village” (Megalē Kōmē), and from these two [components] is formed the derivative: Megalokōmitēs, Kalaktitēs or Kaloaktitēs, with iota. Then also in [the entry on] Aktē (alpha 176) [there is] Aktivēs and Aktikos and Attikos; for Attica is called Aktē. Or [one may form] Kaloaktaîos and Kaloaktaîa (feminine), or Kaloaktios, as Panaktios and epaktios (“coastal”).
Κάληρος· οὕτως ἐκαλεῖτο ἡ Ἀλωπεκόννησος (α 242) ἀπὸ Καληρου βασιλέως, Ἀλωπεκόννησος δὲ ὅτι ἐκεῖ εἶδον σκύμνους φέρουσαν καὶ κα- τατιθεῖσαν ἀλώπεκα. τινὲς δὲ ὅτι Κάλαρος ἐκαλεῖτο ἡ πόλις.
Kaleros: thus was Alopekonnesos (alpha 242) called, from Kaleros, a king; and it was called Alopekonnesos because there they saw a vixen carrying and depositing her cubs. But some say that the city was called Kalaros.
Καλησία· πόλις Αὐσονική. Διονύσιος ιεʹ Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (vol. 4, p. 275 Jacoby). τὸ ἐθνικὸν Καλησιανός, ὡς αὐτός.
Kalesia: a city of Ausonia. Dionysius, book 15 of the Roman Archaeology (vol. 4, p. 275 Jacoby). The ethnic adjective is Kalesianos, as he himself [has it].
Καλλάτηβος· πόλις Λυδίας. Ἡρόδοτος ζ (7,31). τὸ ἐθνικὸν Καλ- λατήβιος.
Kallatebos: a city of Lydia. Herodotus 7.31. The ethnicon is Kallatēbios.
Καλλάτις· πολίχνιον ἐν τῇ παραλίᾳ τοῦ Πόντου, Στράβων ζ (7,6,1 [C 319,6]). ἐν ᾗ κάλαθος εὑρέθη ἐοικὼς τοῖς Θεσμοφοριακοῖς. ὁ πολίτης Καλλατιανός, ὡς Τραλλιανὸς Σαρδιανός· ἀφ᾽ οὗ Ἴστρος Καλατιανὸς περὶ τραγῳδίας γράψας καλὸν βιβλίον. ἔοικε δ᾽ εἶναι ἀπὸ τοῦ Καλλατία ὡς Ὀλβιανός, εἰ μὴ ἀπὸ τῆς ἰωνικῆς γενικῆς γέγονε τῆς Καλλάτιος.
Kallatis: a small town on the coast of the Pontus, Strabo 7 (7.6.1 [C 319,6]). In it a kalathos was found, resembling those used in the Thesmophoria. The citizen is Kallatianos, like Trallianos from Sardis; from him comes Istros Kallatianos, who wrote a fine book on tragedy. It seems, however, to derive from Kallatias, as Olbianos, unless it has arisen from the Ionic genitive Kallatios.
31 Καλλίαι· πόλις μία τῆς ἐν Ἀρκαδίᾳ τριπόλεως. ὁ πολίτης Καλλιεύς, ὡς Παυσανίας (8,27,4). ἔστι καὶ χωρίον πλησίον Τάραντος.
Kalliai: one of the cities of the Tripolis in Arkadia. The citizen is Kallieus, as Pausanias (8.27.4) [has it]. There is also a village near Taras.
32 Καλλίαρος· πόλις Λοκρῶν, ἀπὸ Καλλιάρου τοῦ Ὁδοιδόκου καὶ Λαονόμης, ὡς Ἑλλάνικος ἐν α Δευκαλιωνείας (FGrHist 4 F 13 = fr. 13 Fowler), Στράβων δ' ἐν θ (9,4,5 [C 426,20]) παρὰ τὸ εὐήροτον αὐτὴν εἶναί φησι. Καλλίαρα οὐδετέρως. τὸ ἐθνικὸν Καλλιαρεῖς ὡς Μεγαρεῖς.
Kalliaros: a city of the Lokrians, [so called] from Kalliaros, son of Hodoidokos and Laonome, as Hellanikos says in the first book of his Deucalioneia (FGrHist 4 F 13 = fr. 13 Fowler). But Strabo in the ninth book (9.4.5 [C 426,20]) says [the name is] from the fact that it is well-situated for ploughing. Kalliara in the neuter. The ethnic is Kalliareis, like Megareis.
33 Καλλιόπη· πόλις Παρθυαίων. Πολύβιος ι (10,31,15). τὸ ἐθνικὸν Καλλιοπεύς, ὡς Παρθενόπη Παρθενοπεύς.
33. Kalliopē: a city of the Parthyaians. Polybius, Book 10 (10.31.15). The ethnic demonym is Kalliop eus, as from Parthenopē [one forms] Parthenopeus.
34 Καλλίπολις· πολίχνιον Λαμψάκου ἐν τῇ περαίᾳ τῆς Χερρονήσου ἐπ' ἀκτῆς κειμένη, ὡς Ἀλέξανδρος ἐν τῷ Περὶ Βιθυνίας (FGrHist 273 F 13). β κατὰ τὸν Ἀνάπλουν. γ πόλις Σικελίας. δ πόλις Καρίας. οἱ πολῖται πασῶν Καλλιπολῖται.
34 Kallipolis: a small town belonging to Lampsakos, situated on the mainland opposite the Chersonesos, lying on the coast, according to Alexandros in his work On Bithynia (FGrHist 273 F 13). (b) [Kallipolis] in the district called the Anaplous. (c) A city of Sicily. (d) A city of Karia. The inhabitants of all [these places] are called Kallipolitai.
35 Κάλπη· πόλις Βιθυνῶν. Θεόπομπος η̄ Ἑλληνικῶν (FGrHist 115 F 15). ἔστι καὶ Κάλπης λιμήν. τὸ ἐθνικὸν Καλπεύς ὡς Σινωπεύς. καὶ Καλπῖνος ἔστιν ὡς Πεύκη Πευκῖνος. τοῦ δὲ λιμένος ἔστι Καλπολιμενίτης. <***> καὶ τὴν πόλιν Κάρπειαν <***> τινὲς τούτους Καρπητανούς ὡς Καλπιανούς φασι.
Kalpē: a city of the Bithynians. Theopompos in the Hellenika (FGrHist 115 F 15). There is also a harbor of Kalpē. The ethnicon is Kalpeus, as Sinopeus; and there is also Kalpinos, as from Peukē one has Peukinos. For the harbor, it is Kalpolimenitēs. <***> And the city is also called Karpeia. <***> Some say that these people are Karpētanoi, just as (one would say) Kalpianoi.
36 Καλύβη· πόλις Θρᾴκης, ἄποικος Μακεδόνων. τὸ ἐθνικὸν Καλυβῖται ἢ Καλυβεῖς, ὡς τῆς Ἀλύβης Ἀλυβεῖς.
Kalybē: a city of Thrace, a colony of Macedonians. The ethnic designation is Kalybitai or Kalybeis, as from Alybē [one forms] Alybeis.
37 Κάλυδνα· νῆσος. καὶ πόλις Θήβη, ἀπὸ Καλύδνου παιδὸς Οὐρανοῦ. λέγεται καὶ Καλυδνός. ὁ πολίτης Καλυδναῖος, καὶ Καλυδνίς τὸ θηλυκόν, καὶ Καλυδνεὺς ὁ Ἀπόλλων καὶ Καλύδνιος, ὡς Ἀνδροτίων Ϛ̄ Ἀτθίδος (FGrHist 324 F 27).
Kalydna: an island. Also a city, Thēbē, [so called] from Kalydnos, son of Ouranos. It is also called Kalydnos. The demonym is Kalydnaios, and Kalydnis in the feminine, and [epithet] Kalydneus for Apollo, and Kalydnios, as [attested in] Androtion, Book 6 of the Atthis (FGrHist 324 F 27).
38 Καλυδών· Αἰτωλίας πόλις, ἀπὸ Καλυδῶνος τοῦ Ἐνδυμίωνος ἢ τοῦ Αἰτωλοῦ. τὸ ἐθνικὸν Καλυδώνιος καὶ Καλυδωνία.
Calydon: a city of Aitolia, [so named] from Calydon, son of Endymion, or of Aitolos. The ethnic designation is Kalydonios (masculine) and Kalydonia (feminine).
39 Κάλυμνα· νῆσος, ἣν ὁ Σκήψιος (fr. 17 Gaede = FGrHist 2013 F 17b) πληθυντικῶς Καλύμνας φησί. τὸ ἐθνικὸν Καλύμνιος, ὡς Στράβων ι (10,5,19 [C 489,27]) τὸ Καλύμνιον μέλι ἐκεῖ εἶναί φησι. λέγεται καὶ Καλυμνία. τὸ ἐθνικὸν Καλυμνιάτης.
Kalymna: an island, which Skêpsios (fr. 17 Gaede = FGrHist 2013 F 17b) calls in the plural “Kalymnas.” The ethnic is Kalymnios, as Strabo, book 10 (10.5.19 [C 489,27]), says that the “Kalymnian honey” is produced there. It is also called Kalymnia. The ethnic is Kalymniatēs.
40 Κάλυνδα· πόλις Καρίας, ὡς Καρύανδα. τὸ ἐθνικὸν Καλυνδεύς. Ἡρόδοτος η (8,87,2).
Kalynda: a city of Caria, like Karyanda. The ethnic is Kalyndeus. Herodotus 8.87.2.
41 Κάλυτις· πόλις Συρίας. Ἡρόδοτος β (2,159,2). ὁ οἰκήτωρ Καλυτίτης, καὶ τὸ θηλυκὸν Καλυτίς, διὰ τὸ προειλῆφθαι τὸν χαρακτῆρα.
Kalytis: a city of Syria. Herodotus, Book 2 (2.159.2). The inhabitant is called Kalytites, and the feminine form is Kalytis, because the morphological pattern has already been pre-empted.
42 Καμάρα· πόλις Κρήτης. καὶ ὁ πολίτης <Καμαρίτης>, ὡς Ξενίων ἐν Κρητικοῖς (FGrHist 460 F 7) φησιν. ἥτις Λατὼ ἐλέγετο.
Kamara: a city of Crete. The citizen is also [called] Kamarites, as Xeniôn in his Cretica (FGrHist 460 F 7) says. This [city] was called Latô.
43 Καμαρηνοί· νῆσοι Ἀραβίων. Ἑκαταῖος ἐν Περιηγήσει (FGrHist 1 F 271). οἱ οἰκοῦντες ὁμοίως τῷ πρωτοτύπῳ Καμαρηνοί.
43 Kamarēnoi: islands of the Arabians. Hecataeus in the Periegesis (FGrHist 1 F 271). The inhabitants are called, in accordance with the original form, Kamarēnoi.
44 Καμαρία· πόλις Ἰταλική. „Ἀλβανῶν ἀπόκτισις“ Διονύσιος <β> Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (2,50,5). οἱ οἰκήτορες Καμαρῖνοι.
Kamaría: a city in Italy. “A foundation of the Albanoi,” Dionysios, Roman Antiquities 2.50.5. The inhabitants are Kamareinoi.
45 Καμάρινα· πόλις Σικελίας. καὶ λίμνη, ἀφ’ ἧς η παροιμία (Orac. Sibyll. 3,736) „μὴ κίνει Καμάριναν, ἀκίνητος γὰρ ἀμείνων“. ὁ πολίτης Καμαριναῖος.
Kamarina: a city of Sicily. Also a lagoon, from which comes the proverb (Oracula Sibyllina 3.736), “Do not disturb Kamarina, for undisturbed she is better.” The citizen [is called] Kamarinaian.
46 Καμβυσηνὴ καὶ Ξερξήνη· ἀπὸ Καμβύσου καὶ Ξέρξου, Περσικαὶ χῶραι. <τὸ> ἐθνικὸν τὸ αὐτό.
46 Kambysene and Xerxene: [so called] from Cambyses and Xerxes, Persian districts. The ethnicon is the same for both.
47 Καμικός· πόλις Σικελίας, ἐν ᾗ Κώκαλος ἦρχεν ὁ Δαίδαλον <ξενίσας>. Χάραξ (FGrHist 103 F 58) δὲ Ἴνυκον ταύτην φησίν. ὁ πολίτης Καμίκιος, καὶ θηλυκῶς.
Kamikos: a city of Sicily, in which Kokalos ruled, who had entertained Daidalos. But Charax (FGrHist 103 F 58) says that this city is Inykos. The citizen is Kamikios, also in the feminine form.
48 Κάμιρος· πόλις ἐν Ῥόδῳ, ἀπὸ τοῦ παιδὸς Κερκάφου τοῦ Ἡλιάδου καὶ Κυδίππης. ἀπὸ Κερκάφου δὲ αἱ Ῥόδιαι γυναῖκες Κερκαφίδες. ἦσαν δὲ τρεῖς, ὡς Ὅμηρος (Β 656) φησι „Λίνδον Ἰηλυσόν τε καὶ ἀργινόεντα Κάμιρον“. ὁ πολίτης Καμιρεύς. Πείσανδρος ὁ διασημότατος ποιητὴς Καμιρεὺς ἦν. λέγεται καὶ Καμιρίτης καὶ Καμιραῖος, καὶ θηλυκῶς.
Kamiros: a city on Rhodes, [so called] from the son of Kerkaphos, the son of Helios, and Kydippe. And from Kerkaphos the Rhodian women [are called] Kerkaphides. And there were three [such cities], as Homer says (Iliad 2.656): ‘Lindos and Ialysos and bright Kamiros.’ The citizen [is called] Kamireus. Peisandros, the most renowned poet, was a Kamireus. One also says Kamirites and Kamiraios, and [these forms] in the feminine as well.
49 Καμμανία· μοῖρα Θεσπρωτίας. μετωνομάσθη δὲ Κεστρινία. ἐξ ἧς †Κάδμοσ† ὁ ποταμός. Κεστρίνη δὲ κτίσμα Κεστρίνου τοῦ υἱοῦ Ἑλένου τοῦ Πριαμίδου. οἱ οἰκήτορες Καμμανοί, ὡς τῆς Καμπανίας Καμπανοί.
Kammansia: a district of Thesprotia. It was later renamed Kestrinia, from which [comes] the river *Kadmos* [corrupt text]. Kestrine is a foundation of Kestrinos, the son of Helenos son of Priamos. The inhabitants are called Kammans, just as the inhabitants of Campania are called Campans.
50 Κάμπος· κτίσμα Καμπάνου, ἀφ’ οὗ <Καμπανοί> ἐκλήθησαν. τὸ θηλυκὸν Καμπανίς καὶ Καμπανή.
Kampbos: a foundation of Kampanos, from whom the Kampanoi were so named. The feminine form is Kampanis and Kampanē.
51 Κάναθα· πόλις πρὸς τῇ Βόστρᾳ Ἀραβίας. τὸ ἐθνικὸν Καναθηνός. ἔν τισι δὲ καὶ διὰ τοῦ ι γράφεται.
Kanatha: a city near Bostra in Arabia. The ethnic is Kanathenos. In some sources it is also written with an iota.
52 Κάναι· πολίχνιον Εὐβοικὸν ἢ Λοκρῶν τῶν ἐκ Κύνου κατὰ τὰ ἄκρα τῆς Λέσβου, Στράβων ιγ (13,1,68 [C 615,8]). ἔστι καὶ ὄρος Κάνη καὶ πόλις καὶ λιμήν. ἔστι καὶ πόλις τῆς Τρωάδος. εἰσὶ καὶ Κάνναι διὰ δύο νν, πλησίον Καρχηδόνος. τὸ ἐθνικὸν Καναῖος καὶ Καναία. ἔστι καὶ πόλις Κάναι τοῦ Τίγρητος ποταμοῦ. Κηναῖος Ζεὺς οὐ μόνον ἀπὸ τοῦ Κηναίου, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῆς Κάνης.
Kānai: a small town belonging to Euboea or to the Lokrians from Kynos, situated at the extremities of Lesbos, as Strabo says in Book 13 (13.1.68 [C 615.8]). There is also a mountain Kane, and a city and a harbor. There is likewise a city in the Troad. There are also Kannai, with a double nu, near Carchedon (Carthage). The ethnic is Kanaios (masculine) and Kanaia (feminine). There is also a city Kānai on the river Tigris. Zeus Kēnaios is so called not only from Kēnaion, but also from Kānē.
53 Κάναστρον· ἄκρον Θράκης καὶ Μακεδονίας. τὸ ἐθνικὸν Καναστραῖος. Σοφοκλῆς δὲ ὑπομνηματίζων τὰ Ἀργοναυτικά (A. R. 1,599; cf. RE III A 1,1096) „Καvάστραιov“ φησίν „ἀκρωτήριov τῆς Παλλήvης“. ἀλλ’ ἐvαvτιoῦται τὰ ἐθvικά, εἰ μὴ καὶ τoῦτo ἐκλάβoιμεv παραπλησίως τῷ Λέχαιov καὶ Λεχαῖoς, καὶ Λύκειov τὸ γυμvάσιov καὶ Λυκεῖoς Ἀπόλλωv, καὶ Νύμφαιov καὶ Νυμφαῖoς.
Kanastron: a promontory of Thrace and Macedonia. The ethnic adjective is Kanastraîos. Sophocles, in his commentary on the Argonautica (Apollonius Rhodius 1.599; cf. RE III A 1, 1096), says "Kanástraion, a cape of Pallene." But this conflicts with the ethnic forms, unless we were to take this too as analogous to Lechaion and Lechaios, and to Lyk(e)ion, the gymnasion, and Lykeios Apollo, and to Nymphaion and Nymphaîos.
55 Κάνδαρα· χωρίον Παφλαγονίας „ὡς ἀπὸ σχοίνων τριῶν Γάγγρων, καὶ Θάριβα κώμη“. οἱ οἰκήτορες Κανδαρηνοί. καὶ Ἥρας Κανδαρηνῆς ἱερόν.
Kandara: a *chorion* of Paphlagonia, “said to be three *schoinoi* from Gangra, and a village called Thariba.” The inhabitants are called Kandareni. There is also a sanctuary of Hera Kandarenē (Hera of Kandara).
54 Κάνδασα· ὡς Μύλασα Πήγασα, φρούριον Καρίας. Πολύβιος ις (16,40,5). τὸ ἐθνικὸν Κανδασεὺς καὶ Κανδασίς.
Kandasa: like Mylasa, Pegasa, a fortress of Caria. Polybius, book 16 (16.40.5). The ethnic is Kandaseus and Kandasís.
56 Κάνδυβα· οὐδετέρως, πόλις Λυκίας. ἀπὸ Κανδύβου παιδὸς Δευκαλίωνος. τὸ ἐθνικὸν Κανδυβεύς.
Kandyba: neuter, a city of Lycia. [So named] from Kandybos, son of Deucalion. The ethnic designation is Kandybeus.
58 Κανθήλη· πόλις Λιβυφοινίκων. καὶ Ἑκαταῖος (FGrHist 1 F 338b) οὕτω.
Kanthelē: a city of the Libyphoenicians. And Hecataeus (FGrHist 1 F 338b) [mentions it] in this way.
57 Κανθηλία· πόλις περὶ Καρχηδόνα. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 338a). Ἡρόδοτος.
Kanthēlia: a city in the region around Carthage. Hecataeus, in the Asia (FGrHist 1 F 338a). Herodotus.
59 Κανταβρία· χώρα. Στράβων γ̅ (3,4,3 [C 157,11]). οἱ οἰκήτορες Κανταβροί, ὡς τῆς Καλαβρίας Καλαβροί.
Cantabria: a country. Strabo, book 3 (3.4.3 [C 157,11]). The inhabitants are called Cantabri, just as the inhabitants of Calabria are called Calabri.
60 Κάντανος· πόλις Κρήτης, ὡς Ξενίων ἐν †περιορίου† Κρητικοῦ τόπου (FGrHist 460 F 8). τὸ ἐθνικὸν Καντάνιος.
Kantanos: a city of Crete, as Xeníon [says] in the *Periorion* of the Cretan land (FGrHist 460 F 8). The ethnic name is Kantanios.
61 Κανύσιον· μεγίστη τῶν Ἰταλιωτίδων πόλεων. Στράβων ϛ̅ (6,3,9 [C 283,32]). τὸ ἐθνικὸν Κανυσῖνος ἢ Κανυσίτης, ὡς Στράβων.
Kanusion: the greatest of the Italiótid cities. Strabo 6 (6.3.9 [C 283,32]). The ethnic term is Kanusinos or Kanusites, according to Strabo.
62 Κάνυτις· πόλις Συρίων μεγάλη, ὡς Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 280). τὸ ἐθνικὸν Κανυτίτης.
62 Kanytis: a large city of the Syrians, according to Hecataeus in the *Asia* (FGrHist 1 F 280). The ethnic is Kanytites.
63 Κάνωπος· οὕτως ἔδει γράφεσθαι, <διὰ τοῦ π. γράφεται δὲ ὅμως> διὰ τοῦ β. Στράβων ιζ (17,1,17 [C 801,2]) „Κάνωβος δ’ ἐστὶ πόλις ἐν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν σταδίοις ἀπὸ Ἀλεξανδρείας {καὶ} πεζῇ ἰοῦσιν, ἀπὸ Κανώβου, κυβερνήτου Μενελάου, ἀποθανόντος αὐτόθι“. καὶ ἱερὸν Ποσειδῶνος Κανώβου. καὶ νῆσος. τὸ ἐθνικὸν Κανωβίτης, καὶ τὸ κτητικὸν Κανωβικός, καὶ Κανωβικὴ διῶρυξ καὶ τὸ Κανωβικὸν στόμα. καὶ Κανωβίς θηλυκόν. ἔστι καὶ Λιβύης τόπος Κάνωπος.
63 Canopos: This is how it ought to be written, with pi; nevertheless it is written with beta. Strabo 17 (17.1.17 [C 801,2]): ‘Canobos is a city at a distance of one hundred and twenty stades from Alexandria for those going on foot, named from Canobus, the helmsman of Menelaos, who died there.’ And there is a sanctuary of Poseidon Canobus. And an island. The ethnikon is Kanobites, and the possessive adjective Kanobikos, and (one speaks of) the Kanobic canal and the Kanobic mouth (of the Nile). Also Kanobis, feminine. There is also a place of Libya (called) Canopos.
64 Καοῦς· κώμη τῆς ἐν Ἀρκαδίᾳ Τελφουσίας γῆς. ὁ πολίτης Καούσιος· ἐκεῖ γὰρ οὕτως Ἀσκληπιὸς τιμᾶται Καούσιος, ὡς Παυσανίας η (8,25,1).
Kaous: a village in the land of Telphousia in Arcadia. The citizen is [called] Kaousios; for there Asclepius is honored under the epithet Kaousios, as [relates] Pausanias, book 8, chapter 25, section 1.
65 Κάπαι· πόλις Ἑλλησποντία. Ἀνδροτίων γ Ἀτθίδος (FGrHist 324 F 13). τὸ ἐθνικὸν Καπαῖος ὡς Ναπαῖος.
Kapai: a city in the Hellespontine region. Androtion, Book 3 of the Atthis (FGrHist 324 F 13). The ethnic is Kapaios, formed like Napaeos.
Κασάνδρεια· πόλις Μακεδονίας πρὸς τῇ Θράκῃ, ἣ ποτε Ποτιδαία λεγομένη, ἀπὸ Κασάνδρου τοῦ Ἀντιπάτρου· ὁ πολίτης Κασανδρεύς. Ποσειδίππος δὲ κωμῳδίας ποιητής (test. 2 Kassel/Austin [PCG VII 561]) υἱὸς ἦν Κυιντίου Κασανδρεώς.
Cassandreia: a city of Macedonia, near Thrace, which was formerly called Potidaia, named after Kassandros son of Antipatros; the citizen is Kassandreus. Poseidippos, the writer of comedies (test. 2 Kassel/Austin [PCG VII 561]), was the son of Quintius, a man of Kassandreia.
66 Καπετώλιον· ἐν Ῥώμῃ λόφος Ταρπαῖος πάλαι λεγόμενος. περὶ δὲ τῆς γραφῆς τοῦ τεμενικοῦ ὁ Εὐδαίμων (RE VI 1,885 Nr. 8) διὰ τοῦ ι φησίν „Εἰρηναῖος (fr. 7 Haupt) προπαροξύνει διὰ τοῦ ι γράφων“. Ἡρωδιανὸς (2,530,12) δὲ Καπετωλίειον ἐν ἓξ συλλαβαῖς, καὶ ἐν συναιρέσει Καπετώλιον. τὸ δὲ Καπετωλεῖα ἐπὶ τοῦ ἀγῶνος προπερισπᾶται. ὅσα γὰρ ἔχει προϋπάρχοντα εἰς ος καθαρόν, παραληγόμενα ἢ μόνῳ τῷ ι ἢ προηγουμένου αὐτοῦ τοῦ α ὥστε εἶναι πρὸ τέλους τὴν αι δίφθογγον, προπερισπᾶται, ἢ καὶ ὅσα κτητικά. Ἀσκληπιεῖον, Ἀσκληπιὸς γάρ· Πτολεμαεῖον, Πτολεμαῖος γάρ· Ὀλυμπιεῖα τὰ Ἀθήνησιν, Ὀλύμπιος γάρ. τὸ δὲ τέμενος Καπετώλιον καὶ Καπετώλιος Ζεὺς διὰ τοῦ ι. τὸ ἐθνικὸν Καπετωλῖνος.
Kapetōlion: in Rome a hill formerly called Tarpeius. As for the spelling of the temenos‑term, Eudaimon (RE VI 1,885 no. 8) says that it is written with iota: “Eirenaios (fr. 7 Haupt) accents the antepenult, writing it with iota.” Herodian (2,530,12), however, [has] Kapetoliieion in six syllables, and with synaeresis Kapetōlion. The form Kapetoleia, when it refers to the agōn, is accented with the acute on the antepenult. For all words which have a pre‑existing stem in ‑os, pure, when they form derivatives either with iota alone or with alpha immediately preceding it, so that the diphthong ai stands before the final syllable, are accented with the acute on the antepenult, as also are possessive (ktētika) forms. [For example:] Asklēpieion, for Asklēpios; Ptolemaieion, for Ptolemaios; the Olympieia at Athens, for Olympios. But the temenos is [called] Kapetōlion, and [one says] Zeus Kapetōlios with iota. The ethnic adjective is Kapetolinos.
67 Καπίννα· Τυρρηνικὴ πόλις. λέγεται καὶ πληθυντικῶς. τὸ ἐθνικὸν Καπιννάτης ὡς Αἰγινάτης καὶ Αἰγινήτης. τὸ κτητικὸν Καπιννάτιος.
Kapinna: a Tyrrhenian city. It is also used in the plural. The ethnic adjective is Kapinnatēs, as in Aiginatēs and Aiginētēs. The possessive adjective is Kapinnatios.
68 Καππαδοκία· χώρα τῇ Κιλικίᾳ πρόσχωρος, ὥς φησι Μένιππος (6002 Diller = GGM 1,571,20) „ἀπὸ Σινώπης εἰς Εὔαρχον ποταμόν, ὃς ὁρίζει Παφλαγονίαν καὶ Καππαδοκίαν“. τὸ ἐθνικὸν Καππάδοξ καὶ Καππάδοκος. καὶ Καππαδόκης· Ἡρόδοτος (1,72,1) δέ φησιν. ὁ κτίστης Καππάδοκος εἴρηται ὑπὸ Μενάνδρου (FGrHist 783 F 9). <τὸ θηλυκὸν Καππαδοκίς,> λέγεται καὶ Καππαδόκισσα, ὡς Αἰθιόπισσα καὶ πανδόκισσα. διῄρητο δ’ οὐχ ὡς νῦν εἰς πρώτην καὶ δευτέραν, ἀλλ’ εἰς μείζονα καὶ ἐλάττονα, καὶ μικρὰν καὶ μεγάλην.
Cappadocia: a country bordering on Cilicia, as Menippos says (6002 Diller = GGM 1.571.20), “from Sinope to the river Euarchos, which marks the boundary between Paphlagonia and Cappadocia.” The ethnic adjective is Kappadox and Kappadokos, and also Kappadokēs; Herodotos (1.72.1) uses this latter form. The founder Kappadokos is mentioned by Menandros (FGrHist 783 F 9). The feminine form Kappadokis is also found as Kappadokissa, like Aithiopissa (‘Ethiopian woman’) and pandokissa (‘female innkeeper’). It was not divided, as now, into First and Second, but into Greater and Lesser, and into Little and Great.
69 Καπρίη· νῆσος Ἰταλίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 63). λέγονται καὶ Καπρίαι. τὸ ἐθνικὸν Καπριάτης. ἐντεῦθεν ἦν Βλαῖσος σπουδογελοίων ποιητὴς Καπριάτης.
Caprie: an island of Italia. Hecataeus in the Europe (FGrHist 1 F 63). They are also called Capriai. The ethnic is Capriates. From there was Blaesus, a poet of spoudogeloi, a Capriates.
70 Καπύα· πόλις Ἰταλίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 62). ἀπὸ Κάπυος τοῦ Τρωικοῦ. τὸ ἐθνικὸν Καπυανός ὡς Ἀσιανός.
Capua: a city of Italy. Hecataeus in the work *Europe* (FGrHist 1 F 62). [The name is derived] from Capys the Trojan. The ethnic designation is *Capuanos*, like *Asianos* (Asian).
71 Κάραλλις ἢ Καράλλεια· Ἰσαυρικὴ πόλις. τὸ ἐθνικὸν Καραλλεώτης. ἔστι καὶ Κάραλις δι’ ἑνὸς λ Λιβυκὴ πόλις, καὶ ἐθνικὸν αὐτοῦ Καραλιτανός.
Karallis or Karalleia: a city of Isauria. The ethnic designation is Karalleotes. There is also Karalis, with a single lambda, a Libyan city, and its ethnic designation is Karalitanos.
72 Καραμβύκαι· ἔθνος Ὑπερβορέων, ἀπὸ ποταμοῦ Καραμβύκα, ὡς Ἑκαταῖος ὁ Ἀβδηρίτης (FGrHist 264 F 11b).
Karambykai: a people of the Hyperboreans, deriving their name from the river Karambyka, according to Hekataios of Abdera (FGrHist 264 F 11b).
73 Κάρανα· πόλις Γαλατίας, ὑπὸ Ῥωμαίων συνοικισθεῖσα. τὸ ἐθνικὸν Καρανίτης καὶ Καρανῖτις τὸ θηλυκόν.
Karana: a city of Galatia, incorporated (synoecized) by the Romans. The ethnic designation is Karanites, and Karanitis for the feminine.
74 Καρβανίς· <***>. γέγονε καὶ ἀπὸ γενικῆς εὐθεῖα ὁ Κάρβανος. ἔστι καὶ Κάρβανα πόλις Λυκίας, καὶ τὸ ἐθνικὸν Καρβανεύς.
Karbanis: [lacuna]. From the genitive there has also arisen as a direct form the masculine Karbanos. There is also a city Karbana in Lycia, and the ethnic term is Karbaneus.
75 Καρδαμύλη· <πόλις Μεσσηνίας.> Ὅμηρος (Ι 150 et 292) „Καρδαμύλην Ἐνόπην τε“. Ἡρόδοτος (8,73,2) δὲ Λακωνικὴν αὐτὴν φησιν. ἔοικε δ’ ἑτέρα εἶναι πλησίον Χίου. τὸ ἐθνικὸν Καρδαμυλίτης ὡς Σινωπίτης. παρὰ δὲ τῶν ἐγχωρίων Σκαρδαμυλίτης λέγεται. ἔστι καὶ Καρδαμυλησσὸς κώμη.
Kardamyla: a city of Messenia. Homer (Iliad 9.150 and 292) [mentions it] ‘Kardamyla and Enopē.’ Herodotus (8.73.2), however, says that it is Laconian. It seems that there is another [city of the same name] near Chios. The ethnic designation is Kardamylitēs, like Sinopitēs. But among the locals it is called Skardamylitēs. There is also a village Kardamylēssos.
76 Καρδησσός· πόλις Σκυθίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 188). ὁ πολίτης Καρδήσσιος καὶ Καρδησσεύς.
Kardessos: a city of Scythia. Hecataeus, in Europe (FGrHist 1 F 188). The demonym is Kardessios and Kardesseus.
77 Καρδία· πόλις τῆς ἐν Θρᾴκῃ Χερρονήσου. Ἑρμοχάρους δὲ τοῦ κτίστου θύοντος κόρακα τὴν καρδίαν ἁρπάσαντα καὶ ἀναπτάντα εἰς τόνδε τὸν χῶρον μεθεῖναι, καὶ διὰ τοῦτο οὕτως ἐκλήθη. ἢ ὅτι τῇ Σκυθῶν γλώττῃ οὕτως κεκλῆσθαι. ὁ πολίτης Καρδιανὸς ὡς Ἀσιανός.
Kardia: a city of the Chersonese in Thrace. They say that when Hermocharus, its founder, was sacrificing, a raven snatched up the heart and, flying off, let it fall in this place; and for this reason it was so named. Or because in the Scythian language it is so called. The demonym is Kardianos, like Asianos.
Καρδοῦχοι· ἔθνος Μηδίας, ὡς Ξενοφῶν ἐν Ἀναβάσεως γ̅ (3,5,15) „ἐς Καρδούχους ἄγει“. τούτους δέ φησιν πολεμικοὺς εἶναι καὶ βασιλέως οὐκ ἀκούειν. καὶ Σοφαίνετος ἐν Κύρου ἀναβάσει (FGrHist 109 F 1) φησὶ περὶ αὐτῶν.
Kardouchoi: a people of Media, as Xenophon [says] in the third book of the Anabasis (3.5.15), “he leads into the land of the Kardouchoi.” He says that they are warlike and do not obey the King. And Sophainetos in the Anabasis of Cyrus (FGrHist 109 F 1) also speaks about them.
Καρδυτός· ὡς Βηρυτός, πόλις Σύρων μεγάλη, ὡς Ἑκαταῖος ἐν Περιηγήσει Ἀσίας (FGrHist 1 F 279). τὸ ἐθνικὸν Καρδύτιος ὡς Βηρύτιος.
Kardytos: like Berytos, a great city of the Syrians, as Hecataeus [says] in the Periegesis of Asia (FGrHist 1 F 279). The ethnic is Kardytios, like Berytios.
Καρήνη· πόλις Μυσίας. Ἡρόδοτος ζ̅ (7,42,1). τὸ ἐθνικὸν Καρηναῖος, ὡς Κρατερὸς γ̅ Περὶ ψηφισμάτων (FGrHist 342 F 2) „Γρυνεῖς Πιταναῖοι Καρηναῖοι“.
Karēnē: a city of Mysia. Herodotus, Book 7 (7.42.1). The ethnicon is Karēnaios, as in Krateros, Book 3 of On Decrees (FGrHist 342 F 2): “Gryneis, Pitanais, Karēnais.”
Κάρθαια· μία τῆς ἐν Κέῳ τετραπόλεως, ἀπὸ Καρθαίου τελευτήσαντος ἐκεῖ. οἱ οἰκοῦντες Καρθαεῖς. Πολύβιος ις̅ (16,40,6). ἔστι καὶ Ἰβηρίας Καρταία, περὶ ἧς Ἀρτεμίδωρος ἐν β̅ Γεωγραφουμένων (fr. 17 Stiehle).
Karthaia: one of the four-city (tetrapolis) on Keos, so named from Karthaios, who died there. The inhabitants are Karthaeis. Polybios, book 16 (16.40.6). There is also a Kartaiā in Iberia, concerning which Artemidoros in book 2 of the Geographoumena (Geographical Sketches), fragment 17 Stiehle.
82 Καρία· ἡ χώρα. τὸ ἐθνικὸν Κάρ, ὁμωνύμως τῷ οἰκιστῇ. τὸ θηλυκὸν κατὰ τέχνην <Καῖρα, καὶ ἐν διαλύσει> Κάϊρα. ἡ χρῆσις δὲ τὴν ει δίφθογγον ἔχει. Ἀπολλώνιος (GG II 3,23,41-43) δὲ διὰ τοῦ ι φησὶ μακροῦ, ὡς ἐν τῷ ε̄ Περὶ παθῶν καὶ ἐν τῷ Περὶ γενῶν. ἡ δὲ ἔκτασις ἀναγκαία διὰ τὴν παραλήγουσαν. τὰ γὰρ εἰς α βραχὺ λήγοντα παρασχηματιζόμενα ἐκτείνει τὴν παραλήγουσαν φύσει ἢ θέσει. Ἡρωδιανὸς δὲ ἐν μὲν τῇ Ὀρθογραφίᾳ (2,410,22) ἀμφίβολον αὐτὸ φησιν. ἐν δὲ τῇ Καθόλου (1,250,14) <τῇ> χρήσει ἑπόμενος διὰ διφθόγγου φησίν, ὑπομνηματίζων δὲ τὸ Περὶ γενῶν Ἀπολλωνίου (2,777,13) διὰ τοῦ ι μακροῦ. „ἔστι γὰρ ὅτε μετὰ τὴν διαίρεσιν ἔκτασις γίγνεται, οἴομαι ὄϊγον οἶδα παρ’ Αἰολεῦσιν, ἀντὶ τοῦ οἶδα. ἡ χρῆσις δὲ διὰ διφθόγγου κατὰ συνεκδρομὴν τοῦ σώτειρα ὀλέτειρα“. λέγεται καὶ Κάριος· οὕτως γὰρ ὁ Ζεὺς παρὰ Μυλασεῦσι τιμᾶται. τὸ θηλυκὸν Καρία. ἐκαλεῖτο δὲ καὶ ἡ Μεγάρων ἀκρόπολις Καρία ἀπὸ Καρὸς τοῦ Φορωνέως, καὶ ὁ οἰκήτωρ Κάριος. ἔστι καὶ Καρίνη. ἔστι καὶ Καριάτης. ἔστι καὶ Καριᾶτις, καὶ Καρὶς ἀπὸ τῆς Καρὸς γενικῆς. Καρὶς δὲ ἐλέγετο ἡ Κῶς, ὡς Ἑλλάνικος (FGrHist 4 F 200 = fr. 200 Fowler). ἔστι καὶ Φρυγίας πόλις Καρὶς καὶ Καρίδες. τὸ ἐθνικὸν Καριδεύς ὡς Ἀρκαδεύς, τὸ ἀπὸ τῆς τέχνης Καρίτης. τῶν Καρῶν τὸ κτητικὸν Καρικός. Ἡρόδοτος ἐν ᾱ (1,171,3) τὸ Καρικὸν ἔθνος δοκιμώτατον.
Caria: the country. The ethnic is Kár, homonymous with the founder. The feminine form, by the technical rule, is Kaîra, and in resolution Kaïra. Usage, however, has the diphthong ei. Apollonius (GG II 3, 23, 41–43) says it is with i, long, as in his work On Accents (the book in eta) and in his On Genders. The lengthening is necessary because of the penult; for words ending in short -a, when inflected with a derivative formation, lengthen the penult, either by nature or by position. Herodian in the Orthography (2,410,22) says it is ambiguous; but in the Catholou (1,250,14), following actual usage, he says it is with a diphthong, while in his commentary on Apollonius’ On Genders (2,777,13) he writes it with long i. “For sometimes after resolution lengthening occurs: I think, for example, of Aetolic oïgon from oîda, instead of oîda. But usage is with the diphthong, by synizesis, as in sṓteira, oléteira.” It is also said Kários; for thus Zeus is honored among the Mylaseis. The feminine is Karía. The acropolis of Megara was also called Karía, from Kár son of Phoroneus, and the inhabitant is Kários. There is also Karínē. There is also Kariátēs. There is also Kariâtis, and Karís from the genitive of Kár. Karís was also the name of Kos, according to Hellanikos (FGrHist 4 F 200 = fr. 200 Fowler). There is also a Phrygian city Karís and Karídes. The ethnic is Karideús, as Arkadeús; from the technical rule, Karítēs. The possessive adjective from Káres is Karikós. Herodotus in Book 1 (1,171,3) [writes that] the Carian people is most renowned (dokimṓtaton).
83 Καρικόν· τόπος ἰδιάζων ἐν Μέμφιδι, ἔνθα Κᾶρες οἰκήσαντες, ἐπιγαμίας πρὸς Μεμφίτας ποιησάμενοι, Καρομεμφῖται ἐκλήθησαν.
Karikon: a distinct locality in Memphis, where Carians, having taken up residence and having contracted marriages with Memphites, were called Karomemphitai.
84 Καρικὸν τεῖχος· πόλις Λιβύης ἐν ἀριστερᾷ τῶν Ἡρακλείων στηλῶν, ὡς Ἔφορος ε (FGrHist 70 F 53). τὸ ἐθνικὸν Καρικοτειχίτης.
Carian Wall: a city of Libya, on the left-hand side of the Pillars of Heracles, according to Ephorus (FGrHist 70 F 53). The ethnic name is Karikoteichites.
85 Καρκινῖτις· πόλις Σκυθική. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 184). οἱ κατοικοῦντες Καρκινῖται.
Karkinîtis: a Scythian city. Hecataeus, in the work Europe (FGrHist 1 F 184). The inhabitants are called Karkinitai.
86 Καρμανία· χώρα τῆς Ἰνδικῆς. Στράβων ιε (15,2,14 [C 726,18]). τὸ ἐθνικὸν Καρμάνιοι καὶ θηλυκῶς καὶ οὐδετέρως. καὶ Καρμανοὶ καὶ Καρμανίς. ἔστι καὶ Κάρμανα νῆσος <***> ἢ ἀπὸ τῶν Καρμανῶν.
86 Carmania: a region of India. Strabo 15 (15.2.14 [C 726.18]). The ethnic adjective is Karmanioi in the masculine, and also in the feminine and neuter; also Karmanoi and Karmanis. There is also an island Karmana, [so named …] either from the Karmanoi.
87 Κάρμηλος· ὄρος δυσχείμερον. τὸ ἐθνικὸν Καρμήλιος, ὡς Μῆλος Μήλιος. καὶ κύριον ἐντεῦθεν. τὸ ἐθνικὸν παραπλήσιον.
87 Karmelos: a mountain with harsh winters. The ethnic is Karmelios, as from Melos comes Melios. And from this [form] it is also a proper name. The ethnic is similar [in formation].
88 Κάρμινα· νῆσος Ἰνδική. τὸ ἐθνικὸν ὤφειλε Καρμιναῖος, εὕρηνται δὲ Καρμῖνοι.
Kármina: an Indian island. The ethnic adjective ought to have been Karminaios, but one finds Karmînoi.
89 Κάρνανα· πόλις Μιναίων ἔθνους πλησίον Ἐρυθρᾶς θαλάττης. οἱ πολῖται Καρνανᾶται. Οὐράνιος (FGrHist 675 F 27) δὲ Καρνανίαν καὶ Καρνανίτας φησί.
Karnana: a city of the Minaeans, a people, near the Red Sea. The citizens are called Karnanatai. Ouranios (FGrHist 675 F 27), however, says Karnania and Karnanites.
90 Κάρνη· πόλις Φοινίκης, ἀπὸ Κάρνου τοῦ Φοίνικος, ὡς Ἴστρος (FGrHist 334 F 76) φησίν. ὁ πολίτης Καρνίτης. Λυκόφρων (1291) „ὄλοιντο ναῦται πρῶτα Καρνῖται κύνες“. ἔστι καὶ ἄλλη Αἰολίδος, ἧς τὸ ἐθνικὸν Καρναῖος, τὸ κτητικὸν Κάρνιος τριγενές. Ἀρτεμίδωρος δ’ ἐν τῷ ῑ βιβλίῳ (fr. 112 Stiehle) φησίν „ἔστι Κάρνος καὶ συνεχῶς Πάλτος, εἶτα Γάβαλα πόλις“. καὶ ἀναλογεῖ τὸ Καρνίτης.
Karne: a city of Phoenicia, [so named] from Kar(n)os son of Phoinix, as Istros (FGrHist 334 F 76) says. The demonym [for a citizen] is Karnites. Lycophron (1291): “Perish first, sailors, you Karnite dogs.” There is also another [city] in Aeolis, whose ethnic is Karnaîos, and its possessive adjective is Karnios “trigeneric.” But Artemidoros in the tenth book (fr. 112 Stiehle) says: “There is Karnos, and in succession Paltos, then Gabala, a city.” And Karnites is formed analogically.
91 Καρνία· πόλις Ἰωνίας. Νικόλαος δ̄ (FGrHist 90 F 27).
Karnia: a city of Ionia. Nicolaus IV (FGrHist 90 F 27).
92 Κάρνος· νῆσος Ἀκαρνανίας. Ἀρτεμίδωρος β̄ Γεωγραφουμένων (fr. 29 Stiehle). τὸ ἐθνικὸν Κάρνιος.
Karnos: an island of Akarnania. Artemidoros, book 2 of the *Geographoumena* (fr. 29 Stiehle). The ethnic name is Karnios.
93 Καρόπολις· πόλις Καρίας. Ἀλέξανδρος Καρικῶν ᾱ (FGrHist 273 F 21). τὸ ἐθνικὸν Καροπολίτης.
Karopolis: a city of Caria. Alexander, in the Carica (FGrHist 273 F 21). The ethnic designation is Karopolites.
94 Καρὸς κῆποι· χωρίον Θρᾴκης. Θεόπομπος ν̄ (FGrHist 115 F 226). τὸ ἐθνικὸν Καροκηπίτης, ὡς αὐτός.
Karos’ Gardens: a locality in Thrace. Theopompos, book 50 (FGrHist 115 F 226). The ethnic designation is Karokepites, according to the same author.
95 Καρουεντός· πόλις Λατίνων. Διονύσιος β̄ Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (cf. 5,61,3). ἔν τισι δὲ γράφεται Καρυεντός καὶ τὸ ἐθνικὸν Καρυεντανός.
Karuentos: a city of the Latins. Dionysios, book 2 of the Roman Antiquities (cf. 5.61.3). In some sources it is written Karyuentos, and the ethnic is Karyuentanos.
96 Κάρπαθος· νῆσος πλησίον τῆς Κῶ. Ὅμηρος (Β 676–677). <Διονύσιος (500–501) δέ> „Κάρπαθος αὖτ’ ἐπὶ τῇσι ποτὶ ζόφον, <ἐγγύθι δ’ αὐτῆς | Κρήτη τιμήεσσα>“. ὁ οἰκήτωρ Καρπάθιος καὶ Καρπαθία, καὶ Καρπάθιον.
Karpathos: an island near Kos. Homer (Iliad 2.676–677). And Dionysios (v. 500–501): “Karpathos again among these, toward the west, and near it lies Crete of honored rank.” The inhabitant is Karpathios (masc.) and Karpathia (fem.), and also Karpathion (neut.).
97 Καρπασία· πόλις Κύπρου, ἣν Πυγμαλίων ἔκτισεν, ὡς Ἑλλάνικος ἐν τοῖς Κυπριακοῖς (FGrHist 4 F 57 = fr. 57 Fowler). Διονύσιος δὲ διὰ διφθόγγου Κραπάσειαν αὐτήν φησιν ἐν γ Βασσαρικῶν (fr. 5 Livrea = fr. 2 Heitsch) „ἠδ᾿ ὁπόσοι Κινύρειον ἰδ᾿ αἰπεινὴν Κραπάσειαν“. ἔστι καὶ νῆσος Καρπασία κατὰ τὴν ἄκραν τὴν Σαρπηδονίαν. Ξεναγόρας (FGrHist 240 F 34) δὲ Κάρπαθον αὐτήν φησι. Δημήτριος δ᾿ ὁ Σαλαμίνιος (FGrHist 756 F 1) Καρβασίαν φησίν, ὅτι πρὸς τὸν καλούμενον Κάρβαν ἄνεμον κεῖσθαι δοκεῖ. ὁ πολίτης Καρπασεώτης ὡς Μαρεώτης. καὶ τὸ κτητικὸν Καρπασεωτικὸς καὶ Καρπασεωτικὴ ἄκρα. Θεόπομπος ἐν ι (FGrHist 115 F 19) Καρπασεῖς αὐτοὺς φησιν, ἴσως ἀπὸ τοῦ Κάρπασος, ὡς Ἀντίοχος Ἀντιοχεύς, ἀφ᾿ οὗ Καρπάσεια.
Karpathia: a city of Cyprus, which Pygmalion founded, as Hellanikos says in his Kypriaka (FGrHist 4 F 57 = fr. 57 Fowler). Dionysios, however, in Book 3 of the Bassarika (fr. 5 Livrea = fr. 2 Heitsch), says that its name is Crapaseia with a diphthong: “and all who [dwell in] Kinyreion or lofty Crapaseia.” There is also an island Karpathia off the promontory called Sarpedonia. Xenagoras (FGrHist 240 F 34), however, says that it is Karpathos. Demetrios of Salamis (FGrHist 756 F 1) calls it Karbasia, because it seems to lie opposite the so‑called Karbas wind. The demonym is Karpaseotes, like Mareotes; and the possessive adjective is Karpaseotic, and Karpaseotic Promontory. Theopompos in Book 10 (FGrHist 115 F 19) calls them Karpaseis, perhaps from Karpasos, as Antiokhos [yields] Antiocheus, from which [form] Karpaseia [would be derived].
98 Καρπηία· εἴρηται ἐν τῷ Κάλπη (κ 35), ὅτι τινὲς Κάρπειαν τὴν πόλιν φασὶ καὶ Καρπητανοὺς τὸ ἐθνικόν.
Karpeia: It is stated under Kalpe (k 35) that some call the city Karpeia, and Karpetanoi is the ethnic.
99 Καρπήσιοι· ἔθνος Ἰβηρικὸν τῶν ἐκτὸς Ἴβηρος ποταμοῦ.
Karpesians: an Iberian ethnos dwelling beyond the river Iberus.
100 Κάρραι· πόλις Μεσοποταμίας, ἀπὸ Καρρᾶ ποταμοῦ Συρίας. τὸ ἐθνικὸν Καρρηνὸς ἢ Καρραῖος. ἔστι καὶ πόλις πρὸς τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
Karrai: A city of Mesopotamia, so called from the river Karrhas in Syria. The ethnic adjective is Karrēnos or Karraios. There is also a city by the Red Sea.
101 Καρύα· χωρίον τῆς Λακωνικῆς. Θεόπομπος νε (FGrHist 115 F 238). ὁ οἰκήτωρ Καρυάτης καὶ θηλυκὸν Καρυᾶτις καὶ Καρυαῖος καὶ Καρυεύς. καὶ Καρυᾶτις μέλισσα ἀντὶ τοῦ Λακωνική. Καρύα γὰρ αὐτόθι τόπος.
Karyā: a village of Laconia. Theopompos (FGrHist 115 F 238). The inhabitant is called Karyatēs, and in the feminine Karyatis, and also Karyaîos and Karyeus. And “Karyatis bee” [means] ‘Laconian [bee]’, for there is in that place a locality named Karyā.
102 Καρύανδα· πόλις καὶ λιμὴν ὁμώνυμος πλησίον Μύνδου καὶ Κῶ. Ἑκαταῖος (FGrHist 1 F 242) Καρύανδαν αὐτήν φησι. τὸ ἐθνικὸν Καρυανδεύς ὡς Ἀλαβανδεύς. ἐντεῦθεν ἦν Σκύλαξ ὁ παλαιὸς λογογράφος.
Karyanda: a city and harbor of the same name near Myndos and Kos. Hecataeus (FGrHist 1 F 242) calls it Karyanda itself. The ethnic is Karyandeus, as Alabandeus. From there was Sklyax, the early logographos (prose-writer).
103 Κάρυστος· πόλις ὑπὸ τῇ Ὄχῃ ὄρει τῆς Εὐβοίας. ἀπὸ Καρύστου τοῦ Χείρωνος. Θεοδωρίδας (SH 746) Χειρωνίαν αὐτήν φησι. κεῖται δ' ἡ πόλις πρὸς τῷ Μυρτῴῳ πελάγει ὑπὸ τῷ ὄρει Ὄχῃ. ἐκλήθη δὲ τὸ ὄρος ἀπὸ τῆς τῶν θεῶν μίξεως Διὸς καὶ Ἥρας, ἢ διὰ τὸ τὰ πρόβατα κυΐσκεσθαι ὀχευόμενα ἐν τῷ τόπῳ, <ἢ διὰ τὴν τροφήν>· οἱ γὰρ Ἀχαιοὶ τὴν τροφὴν ὀχήν φασι. λέγεται καὶ ἀρσενικῶς ὁ Ὄχης. ἐν ταύτῃ τῇ πόλει γίνεται „λίθος ἡ ξαινομένη καὶ ὑφαινομένη, ὥστε τὰ ὕφη χειρόμακτρα γίνεσθαι, ῥυπωθέντα δὲ εἰς φλόγα βάλλεσθαι καὶ ἀποκαθαίρεσθαι τὸν πίνον τῇ πλύσει παραπλησίως“ (Str. 10,1,6 [C 446,19]). ἐκαλεῖτο δὲ καὶ Αἰγαία ἀπὸ Αἰγαίωνος τοῦ δυναστεύοντος, ἀφ' οὗ καὶ τὸ πέλαγος Αἰγαῖον. ἔστι καὶ Κάρυστος τόπος τῆς Αἴγυος πρὸς Ἀρκαδίαν, ἀφ' οὗ Καρύστιον οἶνον Ἀλκμάν (fr. 134c Calame = PMGF fr. 92d) ἔφη, καθὰ Στράβων ι (10,1,6 [C 446,25]). τῆς προτέρας τὸ ἐθνικὸν Καρύστιος „ἐν ᾧ τὸ λατόμιον τῶν Καρυστίων κιόνων“ (Str. 10,1,6 [C 446,17]). καὶ θηλυκὸν Καρυστία.
Karystos: a city beneath Mount Oche in Euboia. [So named] from Karystos son of Cheiron. Theodoridas (SH 746) says it is called Cheironia. The city lies by the Myrtoan Sea, beneath Mount Oche. And the mountain was named either from the union (mixis) of the gods, Zeus and Hera, or because the sheep become pregnant (kuiskesthai) when being mounted (ocheuesthai) in that place, or because of nourishment (trophē); for the Achaeans call nourishment ochē. The name also occurs in the masculine, ho Oches. In this city is found “a stone which is carded and woven, so that the woven stuff becomes hand-towels, and when it gets dirty it is thrown into the fire and by washing of that sort it is cleansed of grime” (Strabo 10.1.6 [C 446,19]). It was also called Aigaia from Aigaiōn, who held power there, from whom also the sea [takes its name] Aigaion (the Aegean). There is also a Karystos, a locality of Aigyis near Arkadia, from which Alkman (fr. 134c Calame = PMGF fr. 92d) spoke of Karystian wine, as Strabo says in Book 10 (10.1.6 [C 446,25]). The ethnic for the former [city] is Karystios, “in which is the quarry of the Karystian columns” (Strabo 10.1.6 [C 446,17]); and the feminine form [of the ethnic] is Karystia.
104 Καρχηδών· μητρόπολις Λιβύης, διασημοτάτη πόλις. Χαλκηδὼν δὲ τῆς Βιθυνίας διὰ τοῦ λκ. ἀπὸ Καρχηδόνος Φοίνικος. ἐκαλεῖτο δὲ Καινὴ πόλις καὶ Καδμεία καὶ Οἴνουσα καὶ Κακκάβη. τούτῳ δὲ κατὰ τὴν οἰκείαν αὐτῶν λέξιν ἵππου κεφαλὴ δηλοῦται. ἔστι δὲ καὶ ἄλλη Καρχηδὼν πόλις Ἰβηρίας, ἐκαλεῖτο δὲ καὶ αὐτὴ Καινὴ πόλις. ἔστι καὶ Ἀρμενίας Καρχηδών, ὡς Εὐτρόπιός (cf. 3,15,3) φησιν. ὁ πολίτης Καρχηδόνιος <***> σοφὸς Μάγων καὶ Κλειτόμαχος, ὁ Διογνήτου, ὃς ἐκαλεῖτο Ἀσδρούβας, φιλόσοφος Ἀκαδημαϊκός, διάδοχος <τῆς> Καρνεάδου τοῦ Κυρηναίου σχολῆς, ὃς κη ἐτῶν ἐλθὼν Ἀθήναζε ἄμοιρος ἦν τῶν πρώτων στοιχείων καὶ ταῦτα μανθάνων ἠκροάσατο Καρνεάδου.
Carthage: metropolis of Libya, a most renowned city. And Chalkedon in Bithynia is spelled with -lk- (Χαλκηδών) [and is derived] from Carchedon, the Phoenician. It was also called New City (Kainē polis) and Kadmeia and Oinousa and Kakkabē; and in their own language this name signifies “horse’s head.” There is also another Carchedon, a city of Iberia, and it too was called New City. There is also a Carchedon in Armenia, as Eutropius says (cf. 3.15.3). The citizen is Carchedonios. [Among them were] the learned Mago and Kleitomachos, son of Diognetos, who was called Asdroubas, an Academic philosopher, successor of Karneades the Cyrenaian in his school, who, when he came to Athens at the age of twenty-six, was ignorant even of the first elements, and, learning these, attended the lectures of Karneades.
105 Κάσιον· ὄρος καὶ πόλις Αἰγύπτου πρὸς τῷ Πηλουσίῳ. ἐκλήθη δὲ ἀπὸ τῆς Κυκλάδος νήσου ἢ ἀπὸ Κάσου τοῦ Κλεόχου, ἀφ᾿ οὗ καὶ Κασίου Διὸς ἱερόν. ὁ πολίτης Κασιώτης ὡς Πηλουσιώτης, καὶ θηλυκὸν Κασιῶτις, καὶ τὸ κτητικὸν Κασιωτικός, ἀφ᾿ οὗ ἐν τῇ συνηθείᾳ τὰ Κασιωτικὰ ἱμάτια.
Kasion: a mountain and a city of Egypt, near Pelousion. It was so named either from the Cycladic island, or from Kasos son of Kleochos, from whom also the sanctuary of Kasion Zeus [takes its name]. The demonym is Kasiotes, like Pelousiotes; the feminine is Kasiotis; and the possessive adjective is Kasiotikos, from which, in common usage, [one speaks of] the “Kasiotic garments.”
106 Κασμένη· πόλις Σικελίας. Ἡρόδοτος ζ (7,155,2). ὁ πολίτης Κασμεναῖος καὶ Κασμεναία.
Kasmene: a city of Sicily. Herodotus 7.155.2. The citizen is [called] Kasmenaios, and [the feminine] Kasmeneia.
107 Κάσος· μία τῶν Κυκλάδων. „οἳ δ᾿ ἄρα Νίσυρόν τ᾿ εἶχον Κράπαθόν τε Κάσον τε“ (Β 676). ἐκαλεῖτο δ᾿ Ἄχνη καὶ Ἀστράβη. κέκληται δὲ ἀπὸ τοῦ Κάσου τοῦ Κλεόχου πατρός. ἀπῴκισται δὲ τῆς νήσου καὶ τὸ ἐν Συρίᾳ ὄρος Κάσιον. ἔστι καὶ ἑτέρα Περσίδος καὶ πόλις. τὸ ἐθνικὸν Κάσιος.
Kasos: one of the Cyclades. “And those who held Nisyros and Karpathos and Kasos” (Il. 2.676). It was also called Achnê and Astrabê. It is so named from Kasos, the father of Kleochos. From the island has also been colonized the mountain Kasion in Syria. There is another Kasos in Persis, also a city. The ethnic designation is Kasios.
108 Κασπάπυρος· πόλις Γανδαρική. Σκυθῶν δὲ ἀντίη. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 295).
Kaspapyros: a city in Gandarike. It lies opposite the Scythians. Hecataeus, in the work On Asia (FGrHist 1 F 295).
109 Κάσπειρος· πόλις Πάρθων προσεχὴς τῇ Ἰνδικῇ. Ἡρόδοτος γ̄ (3,93,3). τὸ ἐθνικὸν Κάσπειροι, ὡς Διονύσιος ἐν γ̄ Βασσαρικῶν (fr. 6a Livrea = fr. 5a Heitsch) „ἐν δέ τε Κάσπειροι ποσσικλυτοί, ἐν δ’ Ἀρηνοί“. καὶ πάλιν (fr. 6b Livrea = fr. 5b Heitsch) Κοσσαῖος γενεὴν Κασπειρόθεν, οἵ ῥά τε πάντων Ἰνδῶν ὅσσοι ἔασιν ἀφάρτερα γούνατ’ ἔχουσιν· ὅσσον γάρ τ’ ἐν ὄρεσσιν ἀριστεύουσι λέοντες, ἢ ὁπόσον δελφῖνες ἔσω ἁλὸς ἠχηέσσης, αἰετὸς εἴν ὄρνισι μεταπρέπει ἀγρομένοισιν, ἵπποι τε πλακόεντος ἔσω πεδίου θέοντες, τόσσον ἐλαφροτάτοισι περιπροφέρουσι πόδεσσιν Κάσπειροι μετὰ φῦλα τά τ’ ἄφθιτος ἔλλαχεν ἠώς. ἔδει οὖν ὡς Στάγειρος Σταγειρίτης, οὕτως Κάσπειρος Κασπειρίτης. ἀλλ’ οἱ βάρβαροι Ἑλληνικὴν ἀναλογίαν οὐ φυλάττουσι.
Káspeiros: a city of the Parthians, near India. Herodotus, book 3 (3.93.3). The ethnicon is Káspeiroi, as Dionysios in book 3 of the Bassarika (fr. 6a Livrea = fr. 5a Heitsch): “And there are the Káspeiroi, famed for their feet, and the Arēnoi.” And again (fr. 6b Livrea = fr. 5b Heitsch): “Kossaíos by race from Kaspeirós, who of all the Indians that there are have the nimblest knees; for as much as lions excel in the mountains, or as much as dolphins within the resounding sea, as far as the eagle among the birds that scour the fields, and horses running over the level plain—by that much with their very light feet the Káspeiroi outstrip the tribes over whom the undying Dawn has her lot.” It ought then to have been, as from Stageiros one says Stageirítēs, so from Káspeiros, Kaspeirítēs. But the barbarians do not observe Greek analogy.
110 Κασπία θάλασσα· οἱ ἐξ αὐτῆς Κάσπιοι καὶ Κάσπιον ὄρος καὶ Κάσπιοι ἄνδρες καὶ Κασπία γῆ καὶ Κάσπιον. λέγεται καὶ Ὑρκανία ἡ Κασπία. τινὲς δὲ ταύτας διακρίνουσι. „φασὶ δὲ τὴν ἔξω θάλατταν οἱ πολλοὶ τῶν βαρβάρων Ὠκεανόν, οἱ δὲ τὴν Ἀσίαν οἰκοῦντες Μεγάλην θάλατταν, οἱ δ’ Ἕλληνες Ἀτλαντικὸν πέλαγος <***>“ (Favorin. fr. 95a Amato = fr. 82 Barigazzi). γίνεται δὲ Κασπιανός ἐκ τοῦ Κασπία ὡς Καρδιανός.
110 Caspian Sea: from this [are derived] the forms Caspians, and Caspian Mountain, and Caspian men, and Caspian land, and Caspian. It is also called Hyrcanian, this Caspian [Sea]. But some distinguish these [two]. “Most of the barbarians call the sea outside Ocean, while those who dwell in Asia [call it] the Great Sea, and the Greeks [call it] the Atlantic Sea <***>” (Favorinus fr. 95a Amato = fr. 82 Barigazzi). Caspianos is formed from Kaspia, as Kardianos [is formed from] Kardia.
112 Κασσανῖται· ἔθνος ἐν τῇ παραλίᾳ τῆς Ἐρυθρᾶς θαλάσσης. Μαρκιανὸς ἐν Περίπλῳ αὐτῆς (1,18 [GGM 1,527,13]) „ἐντεῦθεν ἐκδέχεται τὸ τῶν Κασσανιτῶν ἔθνος“.
Kassanites: a people on the coast of the Red Sea. Marcianus in his Periplous of it (1.18 [GGM 1, 527, 13]): “From there one comes to the people of the Kassanites.”
113 Κασσάνωρος· πόλις Αἰγυπτία, ἧς μέμνηται Ἔφορος κς (FGrHist 70 F 86). τὸ ἐθνικὸν Κασσανωρίτης.
Kassanōros: a city in Egypt, mentioned by Ephoros (book 26; FGrHist 70 F 86). The ethnic gentilic is Kassanōritēs.
114 Κασσίτερα· νῆσος ἐν τῷ Ὠκεανῷ, τῇ Ἰνδικῇ προσεχής, ὡς Διονύσιος ἐν Βασσαρικοῖς (fr. 10 Livrea = p. 61 Heitsch). ἐξ ἧς ὁ κασσίτερος.
Kassitera: an island in the Ocean, lying near India, as Dionysios says in the Bassarika (fr. 10 Livrea = p. 61 Heitsch). From it comes tin.
115 Κασσώπη· πόλις ἐν Μολοσσοῖς, ἐπώνυμος τῇ Κασσωπίᾳ χώρᾳ. τὸ ἐθνικὸν Κασσωπαῖος καὶ Κασσώπιος καὶ Κασσωπία. ἀπὸ τοῦ Κασσώπιος Κασσωπιάς ὡς Ἑλικωνιάς. Ἡρόδωρος (FGrHist 31 F 35 = fr. 35 Fowler) δὲ Κασσωπούς αὐτούς φησιν, ἴσως κακῶς. πάντες δὲ διὰ δύο σσ, Ἡρωδιανὸς (2,531,1) δὲ μόνος δι’ ἑνὸς σ.
Kassōpē: a city among the Molossians, which gives its name to the country Kassōpia. The ethnic adjective is Kassōpaios and Kassōpios and Kassōpia. From Kassōpios comes Kassōpias, as from Helikōnios (comes) Helikōnias. Herodoros (FGrHist 31 F 35 = fr. 35 Fowler), however, says (the inhabitants) are Kassōpoi, perhaps incorrectly. All (writers spell the name) with double sigma, but Herodian (2,531,1) alone (spells it) with single sigma.
116 Καστάβαλα· Κιλικίας {καὶ Φοινίκης} πόλις. Στράβων ιβ (12,2,7 [C 537,23]). ὁ πολίτης Κασταβαλεύς. <ἐνταῦθα Ἀρτέμιδος ἱερόν,> ἣ καὶ Περασία ἐκαλεῖτο.
Kastabala: a city of Cilicia {and of Phoenicia}. Strabo, book 12 (12.2.7 [C 537,23]). The demonym is Kastabaleus. , who was also called Perasia.
117 Κασταλία· πόλις Κιλικίας. Θεαγένης ἐν Καρικοῖς (FGrHist 774 F 16). τὸ ἐθνικὸν Κασταλιώτης. ὁ τύπος τοῖς Κίλιξι συνήθης.
Kastalia: a city of Kilikia. Theagenes in the Karika (FGrHist 774 F 16). The ethnic is Kastaliotes. The formation is customary among the Kilikian names.
118 Καστάλων· μεγίστη πόλις Ὠριτανίας, ὡς Ἀρτεμίδωρος γ̄ Γεωγραφουμένων (fr. 18 Stiehle). τὸ ἐθνικὸν Κασταλωνίτης ὡς Ἀσκαλωνίτης Ταρρακωνίτης.
Kastalōn: the greatest city of Oritania, according to Artemidoros in the third book of his *Geographoumena* (fr. 18 Stiehle). The ethnic is *Kastalōnitēs*, formed like *Askalōnitēs*, *Tarrakōnitēs*.
119 Κασταναία· Εὔδοξος (fr. 356 Lasserre) δὲ διὰ τοῦ θ φησί. „καὶ Κασταναίαν ἀκτέριστον ἐν πέτραις“ (Lyc. 907). τὸ ἐθνικὸν Κασταναῖος. ἔστι καὶ Καστανία διὰ τοῦ ι πόλις πλησίον Τάραντος. τὸ ἐθνικὸν Καστανιάτης.
Kastanaia: Eudoxos (fr. 356 Lasserre) writes the form with theta. “And Kastanaian, a burial moundless place among the rocks” (Lycophron 907). The ethnic is Kastanaios. There is also Kastania, with iota, a city near Taras. The ethnic is Kastaniatēs.
120 Κάσταξ· Κάστακος, ὡς Νάρυξ Νάρυκος, πόλις Ἰβηρίας. τὸ ἐθνικὸν Καστακαῖος ὡς Ναρυκαῖος. ὁ Ἀππιανός (Hisp. 127) φησι.
Kastax: [also] Kastax in the genitive, as Naryx [has] Narykos; a city of Iberia. The ethnic adjective is Kastakaios, as [from] Naryx [one has] Narykaios. Appian (Hispanica 127) mentions it.
121 Κάστνιον· ὄρος ἐν Ἀσπένδῳ τῆς Παμφυλίας. τὸ ἐθνικὸν Κάστνιος καὶ Κάστνιον, ἐξ οὗ καὶ Καστνιήτης. ἔδει δὲ Καστνιώτης ὡς Πηλιώτης.
Kastnion: a mountain in Aspendos of Pamphylia. The ethnic adjective is Kastnios and Kastnion, from which also Kastniētēs is formed. But it ought to be Kastniōtēs, like Pēliōtēs (‘man of Pelion’).
122 Καστωλοῦ πεδίον· Δωριέων, ὡς Ξενοφῶν (An. 1,1,2). ἐκλήθη δὲ ὅτι Καστωλοὺς τοὺς Δωριεῖς οἱ Λυδοί φασιν. ἦν δὲ πόλις ἐν Λυδίᾳ Καστωλός. τὸ ἐθνικὸν Καστώλιος ὡς Σπαρτώλιος. καὶ τὸ κτητικὸν Καστωλικός.
Kastolou Plain: [a designation] of the Dorians, as Xenophon [says] (Anabasis 1.1.2). It was so called because the Lydians call the Dorians “Kastoloi.” And there was a city in Lydia, Kastolos. The ethnic adjective is Kastolios, as Spartolios; and the possessive adjective is Kastolikos.
Κασώριον· τὸ πορνεῖον. Ἀριστοφάνης (Eq. 1285) „ἐν κασωρίοισι λείχων“. ὁ οἰκήτωρ κασωρίτης, καὶ θηλυκῶς κασωρῖτις καὶ κασωρίς.
Kasorion: the brothel. Aristophanes (Equites 1285) [has] “licking in the kasoria.” The inhabitant is kasorites, and in the feminine kasoritis and kasoris.
Κατάβαθμος· τόπος ἐν Λιβύῃ μεταξὺ τοῦ Ἄμμωνος καὶ τοῦ Πα- ραιτονίου. ὁ οἰκήτωρ Καταβαθμίτης, ὡς Φελλός Φελλίτης.
Katabathmos: a locality in Libya, between Ammon and Paraetonium. The inhabitant is called a Katabathmite, as from Phellos [the inhabitant is] a Phellite.
Κατακεκαυμένη· χώρα τῆς Ἐφεσίας. Στράβων ιγ (13,4,11 [C 628,14]). τὸ ἐθνικὸν Κατακεκαυμενίτης, „ἄδενδρος ἅπασα πλὴν ἀμπέλου τῆς τὸν Κατακεκαυμενίτην φερούσης οἶνον. εἰκάζουσι δέ τινες ἐκ κεραυνοβολιῶν καὶ πρηστήρων συμβῆναι“ (Str. 13,4,11 [C 628,16]). ἔστι καὶ νῆσος ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
Katakekaumenê: a district of the Ephesian territory. Strabo 13 (13.4.11 [C 628.14]). The ethnic designation is Katakekaumenitês: “it is entirely without trees, except for the vine that produces the wine called Katakekaumenitês. Some conjecture that this condition came about through thunderbolts and fiery blasts” (Strabo 13.4.11 [C 628.16]). There is also an island of this name in the Erythraean Sea.
127 Κατάνειρα· οὐδετέρως, πόλις, ὡς Θεόπομπος λε Φιλιππικῶν (FGrHist 115 F 180). ὁ οἰκητὴς Κατανειρεύς ὡς Μεγαρεύς.
Kataneira: neuter, a city, as Theopompos says in the Philippika (FGrHist 115 F 180). The inhabitant is Kataneireus, like Megareus.
126 Κατάνη· πόλις Σικελίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 73) „μετὰ δὲ Κατάνη πόλις, ὑπὲρ δὲ ὄρος Αἴτνη“. ἀπὸ δὲ τῆς Κατάνης Χαρώνδας, ὁ διάσημος τῶν Ἀθήνησι νομοθετῶν. κέκληται δὲ οὕτως, ἐπειδὴ κατέβη πρὸς τὸν Ἀμενανὸν ποταμὸν ἡ Θεοκλέους τοῦ Χαλκιδέως ναῦς, ἣν Δωριεῖς χωρὶς τοῦ υ νᾶν φασιν, ἢ ὅτι τῆς Αἴτνης κατατεθείσης τὰ ἄνω κάτω γέγονεν. ἔστι καὶ ἄλλη κατέναντι τῆς Λέσβου πληθυντικῶς λεγομένη. τὸ ἐθνικὸν Καταναῖος καὶ θηλυκῶς καὶ οὐδετέρως.
Katane: a city of Sicily. Hecataeus in the Europe (FGrHist 1 F 73): “and after Katane a city, and above it Mount Aitne.” From Katane was Charondas, the distinguished lawgiver at Athens. It has been so named, either because the ship of Theocles the Chalkidian put in by sailing down to the river Amenanos—whom the Dorians say [is called] nân without the upsilon—or because, when Aitne subsided, what was above became below. There is also another [city] opposite Lesbos, which is spoken of in the plural. The ethnicon is Katanaîos, both in the feminine and in the neuter.
129 Καταννοί· ἔθνος πρὸς τῇ Κασπίᾳ θαλάσσῃ. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 290).
Katannoi: a people near the Caspian Sea. Hecataeus, Asia (FGrHist 1 F 290).
128 Καταονία· μοῖρα ἐσχάτη τοῦ Ταύρου. Στράβων (12,1,2 [C 533,12]) δὲ Καππαδοκίας ταύτην φησίν. οἱ οἰκοῦντες Κατάονες, ὡς τῆς Λυκαονίας Λυκάονες.
Cataonia: the furthest part of Mount Taurus. Strabo (12.1.2 [C 533.12]) however says that it is a portion of Cappadocia. The inhabitants are Cataones, just as those of Lycaonia are Lycaones.
Κάτρη· πόλις Κρήτης, τὸν Ἰωνικὸν ἔχουσα τρόπον, ὡς Ἡρωδιανὸς (1,340,21) περὶ τῆς Ὀλύκρης γράφων. τὸ ἐθνικὸν Κατραῖος ὡς Ἀσκραῖος.
Katre: a city of Crete, having the Ionic form, as Herodian (1.340.21) writes concerning Olykre. The ethnic adjective is Katraios, like Askraios.
Κατταβανία· κατοικία τῆς Εὐδαίμονος Ἀραβίας. Στράβων ις (16,4,4 [C 768,21]) „φέρει δὲ τὸν λιβανωτὸν ἡ Κατταβανία, σμύρναν δὲ ἡ Χατραμωτῖτις“. τὸ ἐθνικὸν Κατταβανεύς.
Kattabania: a settlement of Arabia Eudaimon. Strabo, Book 16 (16.4.4 [C 768,21]): “Kattabania produces frankincense, and Chatramotitis produces myrrh.” The ethnic designation is Kattabaneus.
Κάττουζα· πόλις Θρᾴκης, ἐν ᾗ κατῴκουν οἱ Πυγμαῖοι. οἱ οἰκήτορες Κάττουζοι. ὅθεν δὲ τὰς γεράνους ὁρμᾶν, τὸ χωρίον Ῥακώλην προσαγορεύεσθαι. ὑπὸ δὲ Καρῶν Τουσσύλοι ἐκαλοῦντο.
Kattouza: a city of Thrace, in which the Pygmies dwelt. The inhabitants are called Kattouzoi. And because the cranes set out from there, the district is designated Rhakole. But by the Carians they were called Toussyloi.
Καύδιον· ὡς Ῥήγιον, πόλις Ἰταλίας. Διονύσιος ις Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (deest apud Jacoby). τὸ ἐθνικὸν Καυδῖνος, ὡς αὐτός φησι, καὶ Καυδίνα θηλυκόν.
Kaudion: like Rhēgion, a city of Italy. Dionysios, book 16 of the Roman Antiquities (lacking in Jacoby). The ethnic name is Kaudinos, as he himself says, and Kaudina as the feminine form.
Καυίνδανα· Ἰσαυρίας κώμη. Καπίτων Ἰσαυρικῶν ϛ (FGrHist 750 F 11). ὁ κωμήτης Καυινδανεώτης.
Kauindana: a village of Isauria. Capito, *Isaurica* 6 (FGrHist 750 F 11). The villager is called a Kauindanaiotes.
Καυκασία· χώρα τῶν Καυκάσων· γέγονε δὲ ἀπὸ τῆς Καυκάσου γενικῆς, ὡς Μάρων Μάρωνος Μαρωνεία, Χαρίσμος Χαρισμένεία, Βύζαντος Βυζάντιον· τὸ ἐθνικὸν Καυκασιπεύτης ὡς Ζελιπεύτης. ἐκλήθη δὲ ἀπὸ βασιλέως Καύκασος ἢ ἀπὸ ποταμοῦ. ὠφέλει δὲ Καυκασίους ἀπὸ τῆς Καυκάσου γενικῆς, ὡς Ἀντρωνίους. λέγεται καὶ Καυκωνίς καὶ Καυκωνίας καὶ Καυκωνίτης.
Kaukasia: a country of the Kaukasians. It has arisen from the genitive Kaukasou, as in Marōn, Marōnos, Marōneia; Charismos, Charismeneia; Byzantos, Byzantion. The ethnic is Kaukasipeutēs, as (from) Zelipeutēs. It was so called either from a king Kaukasos or from a river. But Kaukasioi (as an ethnic) is also admissible from the genitive Kaukasou, as (for example) Andrōnioi. It is also spoken of as Kaukōnis and Kaukōnias and Kaukōnitēs.
Καύκασος· τὸ ὄρος, ὃ καὶ Προπαντάνιον καλοῦσι, τῶν κατὰ τὴν Ἀσίαν ὀρῶν μέγιστον. τὸ ἐθνικὸν Καυκάσιος καὶ Καυκασία θηλυκὸς ἐπὶ τῆς χώρας, ἀφ’ οὗ τὸ Καυκασιανὸς ὡς Κασπιανός, καὶ οὐδέτερος Καυκάσιον. λέγεται καὶ διὰ τοῦ ι Καύκασος, ἐξ οὗ τὸ Καυκασίτης, ὡς τὸ Ὀσαπίτης τῆς Ὀσδίας.
Kaukasos: the mountain, which they also call Propantanion, the greatest of the mountains in Asia. The ethnic adjective is Kaukasios, and Kaukasia, feminine, is used of the region, from which comes Kaukasianos, like Kaspianos; and there is also the neuter Kaukasion. It is also pronounced with an iota as Kaukasis, from which [comes] Kaukasitēs, as Osapitēs from Osdia.
Καυλίκοι· ἔθνος κατὰ τὸν Ἰόνιον κόλπον. Ἐκαταῖος Εὐφρήτη (FGHist I F 92). καλένται δὲ ἀπὸ ὄρους, ὃ Ἀπολλώνιος (4,324) μέτει τοῦ ἀ Καυλικὸν φησί.
Kaulikoi: a people situated along the Ionian Gulf. Hecataeus in the work *Euphrates* (FGHist I F 92). They are so called from a mountain, which Apollonius (4.324) in the first book calls Kaulikos.
138 Καυλωνία· πόλις Ἰταλίας, ἣν Αὐλωνίαν Ἑκαταῖος (FGrHist 1 F 84) καλεῖ, διὰ τὸ μέσην αὐλῶνος εἶναι. ἀπὸ γὰρ τῆς αὐλῶνος ὕστερον μετωνομάσθη Καυλωνία, ὡς ἀπὸ Μετάβου ἥρωος τὸ Μεταπόντιον καὶ Ἐπίδαυρος Ἐπίταυρος καὶ αἱ Κλαζομεναὶ Πλαζομεναί. ἔστι καὶ ἄλλη Σικελίας. ἔστι καὶ ἄλλη Λοκρῶν. ὁ πολίτης Καυλωνιάτης ὡς Ἀπολλωνιάτης, καὶ θηλυκὸν Καυλωνιᾶτις, καὶ Καυλώνιος.
Kaulōnia: a city of Italy, which Hecataeus (FGrHist 1 F 84) calls Aulōnia, because it lies in the middle of aaulōn (‘hollow, vale’). For from this aulōn it was later renamed Kaulōnia, just as Metapontion [was so named] from the hero Metabus, and Epidauros [was called] Epitauros, and the Klazomenai [were called] Plazomenai. There is also another [city] in Sicily. There is also another [one] of the Lokrians. The demonym is Kaulōniatēs, on the model of Apollōniatēs; and the feminine [form is] Kaulōniatis; and [also] Kaulōnios.
139 Καῦνος· πόλις Καρίας, ἀπὸ Καύνου, οὗ ἡ ἀδελφὴ Βυβλὶς ἐρασθεῖσα φεύγοντος ἐκείνου <ἀπήγξατο>. ὅθεν ἡ παροιμία (Diogenian. 5,71 [I 265,3 Leutsch/Schneidewin]) ὁ Καύνιος ἔρως. ἔστι δὲ νοσώδης, ὅθεν καὶ Στρατόνικος ὁ κιθαριστὴς (cf. Str. 14,2,3 [C 651,29]) ἰδὼν ἐπιμελῶς χλωροὺς τοὺς Καυνίους ἔφη „οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν“ (Z 146). ἔστι καὶ ἄλλη πόλις ἐν Κρήτῃ. τὸ ἐθνικὸν Καύνιος καὶ Καυνία καὶ Καυναῖος.
Kaunos: a city of Caria, [so named] from Kaunos, whose sister Byblis, having fallen in love with him as he fled, hanged herself. Whence the proverb (Diogenianus 5.71 [I 265.3 Leutsch/Schneidewin]) “Kaunian love.” It is a morbid passion, and therefore Stratonikos the citharode (cf. Strabo 14.2.3 [C 651.29]), seeing that the Kaunians were remarkably pale, said: “As is the generation of leaves, so too is that of men” (Iliad 6.146). There is also another city of the same name in Crete. The ethnic is Kaunios and Kaunia and Kaunaios.
140 Καΰστριον· πεδίον τῆς Ἐφεσίας, ἀπὸ Καΰστρου ποταμοῦ, ὃς διὰ τὸ ἔχειν τὴν Κατακεκαυμένην χώραν πλησίον ἐκλήθη. τὸ ἐθνικὸν Καϋστριανὸς καὶ Καϋστριανή τὸ θηλυκόν. λέγονται καὶ Καΰστριοι.
Kaÿstrion: a plain in the territory of Ephesos, named from the Kaÿstros river, which received its name because the region called Katakekaumenē lies nearby. The ethnic adjective is Kaÿstrianos, and Kaÿstrianē for the feminine. They are also called Kaÿstrioi.
141 Καφηρεύς· ἐπίνειον Εὐβοίας, ὅστις Καθηρεὺς ἐκαλεῖτο, ὅτι τοὺς πλέοντας ἐκεῖ καθήρουν οἱ Εὐβοεῖς. τὸ ἐθνικὸν ὁμοφώνως. καὶ τὸ θηλυκὸν Καφηρίς, καὶ κτητικὸν Καφήριος.
Kaphereus: a harbor of Euboea, which was called Kathereus because the Euboeans ‘purified’ (kathēroun) those who sailed there. The ethnic adjective is of the same form as the place name. The feminine form is Kapheris, and the possessive (adjectival) form is Kapherios.
142 Καφύαι· πόλις Ἀρκαδίας, ἀπὸ Κάπυος τοῦ πατρὸς Ἀγχίσου ἢ ἀπὸ Κηφέως. ὁ πολίτης Καφυεύς καὶ Καφυάτης ὡς Καρυάτης.
Kaphyai: a city of Arcadia, named either from Kapyos, the father of Anchises, or from Kepheus. The citizen is [called] Kaphyeus and Kaphyates, as [in] Karyates.
143 Κάψα· πόλις Χαλκιδικῆς χώρας κατὰ Παλλήνην, ὁμοροῦσα τῷ Θερμαίῳ κόλπῳ. ὁ πολίτης Καψαῖος.
Kapsa: a city in the territory of Chalcidice, in the region of Pallene, adjoining the Thermaic Gulf. The citizen is called Kapsaios.
144 Κεβρανῖται· ἔθνος τῆς Εὐδαίμονος Ἀραβίας. Οὐράνιος Ἀραβικῶν γ̄ (FGrHist 675 F 17).
Kebranitai: a tribe of Arabia Eudaemon. Ouranios, Arabika, book 3 (FGrHist 675 F 17).
145 Κεβρηνία· χώρα τῆς Τρωάδος, ἀπὸ Κεβριόνου τοῦ Πριάμου. Δίδυμος (p. 181 Schmidt, attamen fr. desideratur) δὲ Κεβρῆνα τὴν πόλιν φησίν. Ἡρωδιανὸς (1,15,20) δὲ ἀπὸ Κεβρῆνος ποταμοῦ. ὁ οἰκήτωρ Κεβρηνὸς καὶ Κεβρηνεὺς καὶ Κεβρήνιος.
Kebrenia: a district of the Troad, [so called] from Kebrion, the son of Priam. Didymos (p. 181 Schmidt, although the fragment is lacking) however says [the name is derived from] Kebrēna, the city. Herodian (1.15.20) [derives it] from the river Kebrēn(-os). The inhabitant [is called] Kebrēnos and Kebreneus and Kebrēnios.
146 Κεγχρεαί· πόλις Τρωάδος, ἐν ᾗ διέτριψεν Ὅμηρος μανθάνων τὰ κατὰ τοὺς Τρῶας. β̄ πόλις καὶ ἐπίνειον Κορίνθου. γ̄ Ἰταλίας. τὸ ἐθνικὸν Κεγχρεάτης ὡς Κορσεάτης. λέγεται καὶ Κέγχρειος ὁ Ποσειδῶν ἀπὸ τοῦ υἱοῦ ἥρωος Κεγχρίου.
Kenchreai: a city of the Troad, in which Homer spent time, learning the matters concerning the Trojans. 2) A city and harbor-town (epineion) of Corinth. 3) [A city] of Italy. The ethnicon is Kenchreates, like Korseates. Poseidon is also called Kenchreios from his son, the hero Kenchrios.
147 Κεδρεαί· πόλις Καρίας. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 248). τὸ ἐθνικὸν Κεδρεάτης καὶ Κεδραῖος τρισυλλάβως. καὶ Κεδρεατικός.
147 Kedreai: a city of Karia. Hekataios, in the Asia (FGrHist 1 F 248). The ethnic term is Kedreates and Kedraios, with three syllables; also Kedreatikos.
148 Κεδρωσσοί· ἔθνος πλησίον τῆς ᾿Ερυθρᾶς θαλάσσης. τὸ ἐθνικὸν Κεδρωσσεῖς.
Kedrossoi: a people situated near the Red Sea. The ethnic designation is Kedrosseis.
149 Κειριάδαι· δῆμος τῆς ῾Ιπποθοωντίδος φυλῆς. ὁ δημότης Κειριάδης. τὰ τοπικὰ ἐκ Κειριαδῶν εἰς Κειριαδῶν ἐν Κειριαδῶν.
Keiriadai: a deme of the tribe Hippothoontis. The demesman is Keiriades. The local forms are: from Keiriadai, in Keiriadai, at Keiriadai.
150 Κεκροπία χώρα καὶ Κεκροπὶς φυλή· ἀπὸ Κέκροπος. λέγεται καὶ Κεκρόπιος καὶ Κεκροπία καὶ Κεκροπίτης τὸ ἐθνικὸν καὶ θηλυκὸν Κεκροπῖτις, καὶ τὸ ἐκ τόπου ἐπίρρημα Κεκροπίαθεν. ἔστι καὶ Κεκροπὶς χώρα Θρᾴκης. ἔστι καὶ δῆμος Θεσσαλονίκης. οἱ δημόται Κεκρόπιοι.
Kekropia, a territory, and Kekropis, a tribe, [so called] from Kekrops. The ethnic is also said as Kekropios and Kekropia and Kekropitēs, and the feminine [ethnic] Kekropitis, and the adverb formed from the place Kekropiathen. There is also a country Kekropis in Thrace. There is also a dēmos of Thessalonikē; the demesmen are called Kekropioi.
151 Κεκρυφάλεια· ἄκρα τις, περὶ ἣν ἐνίκησαν Αἰγινήτας ᾿Αθηναῖοι. τινὲς δὲ νῆσον αὐτήν φασι Πελοποννήσου. τὸ ἐθνικὸν Κεκρυφαλεύς.
Kekryphaleia: a certain headland, near which the Athenians defeated the Aeginetans. But some say it is an island of the Peloponnese. The ethnic is Kekryphaleus.
152 Κελαδώνη· πόλις Λοκρίδος, ὡς Διονύσιος Γιγαντιάδος ᾱ (fr. 40 Livrea = p. 61 Heitsch). τὸ ἐθνικὸν Κελαδωναῖος.
Keladone: a city of Locris, as Dionysios in the first book of the Gigantiad (fr. 40 Livrea = p. 61 Heitsch). The ethnic is Keladoneios.
Κέλαιθοι· ἔθνος Θεσπρωτικὸν προσεχὲς τῇ Θετταλίᾳ. Ῥιανὸς δ̅ (FGrHist 265 F 18 = fr. 29 Powell). λέγονται καὶ Κελαιθεῖς.
Kelaithoi: a Thesprotian ethnos, bordering on Thessalia. Rhianos, book 4 (FGrHist 265 F 18 = fr. 29 Powell). They are also called Kelaithes.
Κελαίθρα· πόλις Βοιωτίας Ἄρνης πλησίον, ἀπὸ Κελαίθρου.
Kelaithra: a city of Boeotia, near Arne, [so called] from Kelaithros.
Κίκονες· a. de Ciconum oppidis ζ 33 (Ζώνη)· ι 103 (Ἴσμαρος)· κ 254 (Κύζικος)· μ 81 (Μαρώνεια). b. Eust. ad B 846 (I 564,1) Κίκονες δὲ Θρακικὸν ἔθνος πράγματά τῷ Ὀδυσσεῖ παρασχόν, ὡς ἡ Ὀδύσσεια (ι 47–61) δηλοῖ. οὐ μακρὰν δὲ ἦσαν οὗτοι Μαρωνεῖτῶν, ὡς δηλοῖ κατὰ τὸν Ἐθνολόγον ὁ γράψας οὕτως· „Εὐάνθης δ’ ὤκησεν ἐν Κικονίᾳ, ἵνα Μαρώνεια καλεῖται“. βαρύνεται δὲ τὸ Κίκων κατὰ δύο κανόνας, οὓς ἐκτίθεται οἱ παλαιοί, οἷ καὶ δύο φασὶ γενέσθαι Ὀρφέας Κίκονας, ὧν ὁ εἷς τοῦ Οἰάγρου παλαιὸς καὶ πολλῶ προγενέστερος τοῦ ὑστέρου καί, ὡς αὐτοὶ φασιν, ἕνδεκα γενεαῖς.
Cicones. (a) On the towns of the Cicones: at ζ 33 (Zōnē); ι 103 (Ismaros); κ 254 (Kyzikos); μ 81 (Marōneia). (b) Eustathios on Β 846 (I 564,1): “The Cicones are a Thracian ethnos that ‘caused trouble’ for Odysseus, as the Odyssey (ι 47–61) makes clear. They were not far from the Maronitai, as the author who wrote thus, in accordance with the Ethnologos, indicates: ‘And Evanthēs dwelt in Kiconia, where Marōneia is so called.’ The form Kíkōn is made barytone according to two rules (kanones), which the ancients set forth, they who also say that there were two Orpheuses, Cicones, of whom the one, son of Oiagros, is ancient and much earlier than the later one, and, as they themselves say, by eleven generations.”
Κιναιδοκολπῖται· a. gens Arabica ζ 5 Ζαδράμη· βασίλειον τῶν Κιναιδοκολπίτῶν, περὶ οὗ ἐροῦμεν ἐν τῷ κ. εἰσὶ δὲ ἔθνος τῆς Εὐδαίμονος Ἀραβίας. Μαρκιανὸς ἐν Περιπάλῳ αὐτῆς (1,18 [GGM 1,527,11]) „Ζαδράμη τῶν Κιναιδοκολπίτῶν“. b. gentile etiam apud Ptol. Geog. 6,7,5. 20. 23.
Kinaidokolpitai. a) An Arabian tribe. Zadrame: the royal residence of the Kinaidokolpitai, about which we shall speak under the letter K. They are a people of Arabia Eudaimon. Marcianus in his Periplus of that region (1.18 [GGM 1.527.11]): “Zadrame of the Kinaidokolpitai.” b) The gentilic also occurs in Ptolemy, Geography 6.7.5, 20, 23.
Κίνυψ· a. de gentili deducendo α 103 Αἰγίλιψ· τὸ ἐθνικὸν Αἰγίλιψιος, ὡς (sc. Κίνυψ) Κίνυψος Κινύφιος. b. Ps.-Scyl. 109,4 μετὰ δὲ τὴν Σύρτιν ἐστὶ χωρίον καλὸν καὶ πόλις ἢ ὄνομα Κίνυψ, ἔστι ποταμὸς Κίνυψ. c. de fluvio cf. etiam Call. fr. 384,23–24 Pfeiffer cum Sch. ad loc., sed Suid. κ 1655 Κινύφειος· ὄνομα ποταμοῦ. d. de accentu in ultima syllaba ponendo Ps.-Arc. 108,8.
Kinyps. (a) On deriving the ethnic: cf. under alpha 103 Aigilyps: the ethnic is Aigilypsios, just as from Kinyps (sc. Κίνυψ) [one has] Kinypsios, Kinyphios. (b) Pseudo-Skylax 109.4: ‘After the Syrtis there is a fine district and a city, or [a place] named Kinyps; there is a river Kinyps.’ (c) On the river see also Callimachus fr. 384.23–24 Pfeiffer together with the scholia ad loc., but Suda kappa 1655: ‘Kinypheios: the name of a river.’ (d) On placing the accent on the last syllable, [see] Pseudo-Arkadius 108.8.
157 Κόραξ· ὄρος μεταξὺ Καλλιπόλεως καὶ Ναυπάκτου. Πολύβιος κ (20,11,11). τὸ ἐθνικὸν Κοράκιος, ὡς Ἄτραξ Ἀτράκιος.
Korax: a mountain between Kallipolis and Naupaktos. Polybios, book 20, chapter 11, section 11. The ethnic term is Korakios, as from Atrax [comes] Atrakios.
158 Κοραξοί· ἔθνος Κόλχων πλησίον Κώλων. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 210). Κοραξικὸν τεῖχος καὶ Κοραξικὴ χώρα.
Koraxoi: a people of the Colchi, near Kolai. Hecataeus, Asia (FGrHist 1 F 210). There is a Koraxian fortification and a Koraxian territory.
159 Κόρδυλος· πόλις Παμφυλίας. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 263). τὸ ἐθνικὸν Κορδύλιος.
Kordylos: a city of Pamphylia. Hecataeus, in his work Asia (FGrHist 1 F 263). The ethnic is Kordylios.
160 Κορησσός· πόλις τῆς Ἐφεσίας, διὰ τὸ τὴν Λητὼ τεκοῦσαν καὶ τὴν Ἄρτεμιν κομίζουσαν γενομένην κατὰ τὸν τόπον, οὗ νῦν βωμὸς αὐτῆς, τῆς δὲ πυθομένης τίνος ἐστὶν ὁ τόπος, „κόρη, σός“ εἰπεῖν. τὸ ἐθνικὸν Κορησσίτης. καὶ ἴσως ἀπὸ τοῦ Κόρησσις λέγεται καὶ Κορησσεύς. καὶ Κορησσία πολίχνιον τῆς Κέω καὶ ἐπίνειον.
Kores(s)os: a city in the Ephesian territory, so called because Leto, having given birth and carrying Artemis, came to be in that place, where now there is her altar; and when she inquired to whom the place belonged, she is said to have heard the words, “maiden, it is thine” (kórē, sós). The ethnic-name is Koressites. And perhaps from Kóressis one also says Koresseus. And Koressia is a small town of Keos and its harbor.
162 Κόριλλα· πόλις Λατίνων. Διονύσιος δʹ Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (4,45,4). τὸ ἐθνικὸν Κοριλλανοί.
Korilla: a city of the Latins. Dionysios, Book 4 of the Roman Antiquities (4.45.4). The ethnic designation is Korillanoi.
161 Κόρινθος· πόλις ἔσω τοῦ ἰσθμοῦ τῆς Πελοποννήσου. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 120). ἡ αὐτὴ ἐκαλεῖτο Ἔφυρα ἀπὸ Ἐφύρας τῆς Μύρμηκος τῆς Ἐπιμηθέως γυναικός. ἐκαλεῖτο δὲ ἡ Ἀκροκόρινθος Ἐπώπη διὰ τὸ Σίσυφον ἐντεῦθεν ἐπιδεῖν τὴν τῆς Αἰγίνης ὑπὸ Διὸς ἁρπαγήν. εἶτα Ἡλίου πόλις διὰ τὸ ξηρὰν εἶναι, εἶτα Πάγος, εἶτα Ἔφυρα. οἱ πολῖται Κορίνθιοι, καὶ θηλυκῶς Κορινθιάς. καὶ σύνθετον κορινθιουργής ὡς ἀττικουργής. Ἀπολλώνιος ὁ Ῥόδιος Κανώπῳ (fr. 1 Powell) „κορινθιουργές ἐστι κιόνων σχῆμα“. καὶ Κορινθιακὸς κόλπος τὸ κτητικόν. καὶ κορινθιάζομαι τὸ ἑταιρεῖν, ἀπὸ τῶν ἐν Κορίνθῳ ἑταιρῶν, ἢ τὸ μαστροπεύειν. Ἀριστοφάνης ἐν Κωκάλῳ (fr. 370 Kassel/Austin [PCG III 2,206]).
Corinth: a city within the Isthmus of the Peloponnese. Hecataeus in the work Europe (FGrHist 1 F 120). The same [city] was called Ephyra, from Ephyra, wife of Myrmex son of Epimetheus. And Acrocorinth was called Epōpē (“Lookout”) because from there Sisyphus saw the abduction of Aegina by Zeus. Next it was called Hēliou polis (“Sun’s City”) because it is dry; then Pagos (“Rock” or “Hill”); then Ephyra. The inhabitants are Korinthioi (Corinthians), and in the feminine Korinthias. And there is also the compound korinthiourgēs (“Corinthian-style craftsman/ornament”) as in attikiourgēs (“Attic-style”). Apollonius Rhodius in his Canopus (fr. 1 Powell): “korinthiourgēs is a design of columns.” And “Corinthian Gulf” is the possessive/adjectival form. And korinthiazomai means “to consort with hetairai,” from the hetairai in Corinth, or “to procure (for prostitution).” Aristophanes in Kokalos (fr. 370 Kassel/Austin [PCG III 2, 206]).
Κορίολλα· πόλις Ἰταλίας. Διονύσιος ς̅ τῆς ἐπιτομῆς (cf. 6,92,1). τὸ ἐθνικὸν Κοριολλανός κατὰ πρόσθεσιν τῆς νος, ὡς Μύρλεια Μυρλεανός καθ’ ὕφεσιν τοῦ ι.
Koriolla: a city of Italy. Dionysios, book 6 of the Epitome (cf. 6.92.1). The ethnic is Koriollanos, by addition of -νος, as in Myrleia, Myrleanos, by elision of -ι-.
Κόριον· τόπος ἐν Κρήτῃ ἀπὸ κόρης τινός. ὁ πολίτης Κορήσιος. καὶ λίμνη Κορησία. καὶ Ἀθηνᾶς ἱερὸν Κορησίας. ταῦτα δὲ ἀπὸ τοῦ κόρη γέγονεν. ἀπὸ δὲ τοῦ Κόριον τὸ ἀνάλογον Κοριεύς.
Korion: a locality in Crete, so called from a certain maiden (korē). The citizen [is] Korēsios; and [there is] a lake Koresia, and a sanctuary of Athena Koresia. These derive from korē (“maiden”); but from Korion the corresponding [gentilic] is Korieus.
Κορκυρίς· πόλις Αἰγύπτου, ὡς ἁλμυρίς ἀργυρίς. ἡ δὲ Ψένυρις Αἰγυπτία κώμη βαρύνεται. ὁ πολίτης Κορκυρίτης.
Korkyris: a city of Egypt, formed like halmyris, argyris. But Psenyris, an Egyptian village, takes the grave accent. The citizen is Korkyrites.
Κορνίκολος· πόλις Λατίνων. Διονύσιος γ̅ Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (3,50,4). τὸ ἐθνικὸν Κορνικολανός.
Kornikolos: a city of the Latins. Dionysios, book 3 of the Roman Antiquities (3.50.4). The ethnic name is Kornikolanós.
Κοροκονδάμη· πλησίον Σινώπης. Ἀρτεμίδωρος ια̅ Γεωγραφουμένων (fr. 137 Stiehle). τὸ ἐθνικὸν Κοροκονδαμίτης, καὶ λίμνη Κοροκονδαμῖτις.
Korokondame: near Sinope. Artemidoros, Book 11 of the Geographoumena (fr. 137 Stiehle). The ethnic designation is Korokondamites, and there is also a lake called Korokondamitis.
Κορομάνη· πόλις πρὸς τὸν Περσικὸν κόλπον. Μαρκιανὸς ἐν Περίπλῳ αὐτοῦ (1,18 [GGM 1,528,12]). τὸ ἐθνικὸν Κορομανηνός διὰ τὸν τύπον τῶν Περσῶν· Παραιτακηνοὶ γὰρ τῆς Παραιτάκης.
Koromane: a city near the Persian Gulf. Marcianus in his Periplus (1.18 [GGM 1.528.12]). The ethnic name is Koromanenos, following the Persian formation; for the Paraetaceni are [so called] from Paraetacene.
170 Κόροντα· πόλις ᾿Ακαρνανίας. Θουκυδίδης β (2,102,1). τὸ ἐθνικὸν Κοροντεύς, ὡς Σαμόσατα Σαμοσατεύς.
Koronta: a city of Acarnania. Thucydides, book 2 (2.102.1). The ethnic name is Koronteus, as from Samosata [one forms] Samosateus.
169 Κορόπη· πόλις Θεσσαλίας. ὁ πολίτης Κοροπαῖος. Νίκανδρος ἐν Θηριακοῖς (613–14) „ἢ ἔν ᾿Απόλλων | μαντείας Κοροπαῖος ἐθήκατο καὶ θέμιν ἀνδρῶν“. οἱ δὲ ὑπομνηματίσαντες αὐτὸν Θέων (fr. 3 Guhl) καὶ Πλούταρχος (fr. 115 Sandbach) καὶ Δημήτριος ὁ Χλωρός φασι „Νίκανδρος ᾿Οροπαῖος ὁ Κοροπαῖος ᾿Απόλλων. ἀγνοεῖ δ᾿ ὅτι ᾿Αμφιαράου ἱερόν, <οὐκ> ᾿Απόλλωνός ἐστι. λέγεται δὲ κατ᾿ ἔλλειψιν τοῦ κ ᾿Οροπαῖος {Κορόπη}. Κορόπη δὲ Θεσσαλίας πόλις“. βέλτιον δ᾿ ὑπονοεῖν ὅτι ἡμάρτηται, καὶ γράφεται ᾿Οροπαῖος. ᾿Ορόπη γὰρ πόλις Εὐβοίας, ὅπου ᾿Απόλλωνος διασημότατον ἱερόν.
Koropē: a city of Thessalia. The citizen is Koropaios. Nicander in the Theriaka (613–14): “or in Apollon | a Koropaios set up oracular responses and the ordinance of men.” But Theon (fr. 3 Guhl), Plutarch (fr. 115 Sandbach), and Demetrios the Chloros, who annotated him, say: “Nicander [means]: Oropaios, the Apollon of Koropē. Yet he is ignorant that it is a sanctuary of Amphiaraos, not of Apollon. And it is said by omission of the kappa ‘Oropaios’ [instead of] ‘Koropaios’ {Koropē}. Now Koropē is a city of Thessalia.” It is better, however, to understand that there is an error, and it is written Oropaios. For Oropē is a city of Euboia, where there is a most renowned sanctuary of Apollon.
171 Κορουιών· πόλις Αἰκανῶν ἐν ᾿Ιταλίᾳ. Διονύσιος ῑ ῾Ρωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας. τὸ ἐθνικὸν Κορουιώνιος ὡς ᾿Αντρώνιος.
Korouion: a city of the Aicanes in Italy. Cited in Dionysios, Roman Antiquities, book 1. The ethnic is Korouionios, formed as in Antronios.
172 Κορπίλοι· Θρᾳκῶν ἔθνος. Στράβων ζ (7 fr. 20e). ἡ χώρα Κορπιλική „ἡ γὰρ Αἶνος κεῖται κατὰ τὴν πρότερον ᾿Αψυνθίδα, νῦν δὲ Κορπιλικὴν λεγομένην“ (7 fr. 22f).
Korpiloi: a Thracian ethnos. Strabo, book 7 (7 fr. 20e). The territory is called Korpilikē: “for Ainos lies in what was formerly the Apsynthian territory, but is now called Korpilikē” (7 fr. 22f).
Κορσεαί· νῆσος τῆς Ἰωνίας ἀντικρὺ Σάμου. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 143). Ἡρωδιανὸς (1,285,1) Κορσία διὰ τοῦ ι. καὶ τὸ ἐθνικὸν Κορσεάτης.
Korseai: an island of Ionia, lying opposite Samos. Hecataeus in the Europe (FGrHist 1 F 143). Herodian (1.285.1) [writes] Korsia with iota; and the ethnic is Korseatēs.
Κορσίς· νῆσος ἐν τῷ Τυρρηνικῷ πελάγει, ἀπὸ Κόρσης δούλης βουκόλου. λέγεται καὶ Κορσική. τὸ ἐθνικὸν Κορσοί.
Korsis: An island in the Tyrrhenian Sea, [so called] from Korse, a slave-girl, a cowherd. It is also called Korsikē (Corsica). The ethnic designation is Korsoi.
Κορύδαλλα· πόλις Ῥοδίων. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 246). τὸ ἐθνικὸν Κορυδαλλεῖς.
Korydalla: a city of the Rhodians. Hecataeus in the Asia (FGrHist 1 F 246). The ethnic is Korydalleis.
Κορυδαλλός· δῆμος τῆς Ἱπποθοωντίδος φυλῆς. ὁ δημότης Κορυδαλλεύς. τὰ τοπικὰ Κορυδαλλόθεν Κορυδαλλόνδε Κορυδαλλοῖ.
Korydallos: a deme of the tribe Hippothoontis. The demesman is ‘Korydalleus’. The local adverbial forms are: ‘from Korydallos’ (Korydallothen), ‘to Korydallos’ (Korydallonde), ‘at Korydallos’ (Korydalloi).
Κορύλειον· κώμη περίσημος ἐν Παφλαγονίᾳ, ἀπὸ Κορύλου βασιλεύσαντος. ὁ οἰκήτωρ Κορυλειεύς.
Koryleion: a very notable village in Paphlagonia, so named from Korylos, who once ruled as king. The inhabitant is called Koryleus.
Κορυφαῖον· ὄρος ἐπὶ τῷ Ἐπιδαυρίῳ, ἐν ᾧ τιμᾶται Ἄρτεμις Κορυφαία. Παυσανίας β̄ (2,28,2). τὸ ἐθνικὸν Κορυφαῖος.
Koryphaion: a mountain in the territory of Epidauros, on which Artemis Koryphaia is honored. Pausanias, Book 2 (2.28.2). The ethnic is Koryphaios.
179 Κορυφάσιον· χωρίον Λακωνικὸν πλησίον Πύλου. Θουκυδίδης ε (5,18,7). τρεῖς δέ εἰσιν αἱ Πύλοι ἐν παροιμίᾳ „ἔστι Πύλος πρὸ Πύλοιο, Πύλος γε μὲν ἔστι καὶ ἄλλος“. τὸ ἐθνικὸν Κορυφασιεύς καὶ Κορυφάσιος.
Koryphasion: a locality in Laconia near Pylos. Thucydides, book 5 (5.18.7). There are three Pylos’s, as in the proverb: “There is a Pylos before Pylos, and yet there is still another Pylos.” The ethnics are Koryphasieus and Koryphasios.
180 Κορώνεια· πόλις Βοιωτίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 117). ἀπὸ Κορώνου τοῦ Θερσάνδρου. ἐν ταύτῃ οὐ φαίνεται ἀσπάλαξ, πάσης τῆς Βοιωτίας ἐχούσης τὸ ζῷον, κἄν τις ἔξωθεν ἐνέγκῃ εἰς τὴν Κορωναίων χώραν, οὐ δύναται ζῆν. β πόλις Πελοποννήσου <μεταξὺ> Σικυῶνος καὶ Κορίνθου. γ τῆς Φθιώτιδος. ἔστι δὲ καὶ φρούριον τῆς Ἀμβρακίας. δ πόλις Κύπρου. ἔστι καὶ χερρόνησος πρὸς τὴν Ἀττικήν. ε πόλις Σαλαμινίων Κορώνη. ὁ πολίτης Κορωναῖος καὶ Κορωνεύς. οἱ δέ φασι παρὰ τὴν Κορώνειαν Κορωνιεύς, παρὰ δὲ τὴν Κορώνην Κορωναεύς.
Koroneia: a city of Boeotia. Hecataeus in the Europe (FGrHist 1 F 117). [So called] from Koronos, son of Thersandros. In this place the aspálax (mole-rat) is not to be seen, although the whole of Boeotia has this animal; and even if someone brings one in from outside into the territory of the Koroneians, it is unable to live.
b) A city of the Peloponnese, between Sikyon and Corinth.
c) [A city] of Phthiotis. There is also a fortress of Ambrakia [of this name].
d) A city of Cyprus. There is also a peninsula facing Attica.
e) A city of the Salaminians, Korone. The citizen [is called] Koronaios and Koroneus. But some say that from Koroneia [the ethnic is] Koronieus, and from Korone [the ethnic is] Koronaius.
Κορώνη· πόλις Μεσσήνης, ὡς Ἀπολλόδωρος ζ̅ τοῦ Καταλόγου (FGrHist 244 F 161). ὁ πολίτης Κορωναεὺς καὶ Κορωναιεὺς καὶ Κορωναῖος. ἔστι καὶ Κορώνη μοῖρα τῆς Σαλαμῖνος τῆς ἐν Κύπρῳ. καὶ γ̅ <***>. ταύτης ὁ οἰκήτωρ Κορωνίτης. ἔστι καὶ πόλις Βιθυνίας.
Korōnē: a city of Messēnē, as Apollodorus in the seventh book of the Catalogue (FGrHist 244 F 161). The demonym is Korōnaius, also Korōnaeus and Korōnaius. There is also a Korōnē, a district of Salamis in Cyprus, and [it is mentioned in] the third book of <***>. The inhabitant of this [place] is Korōnitēs. There is also a city of Bithynia [with this name].
Κοσίανα· φρούριον Παλαιστίνης. Χάραξ ι̅ (FGrHist 103 F 25). ἐν τῇ παραλίᾳ τῆς Συρίας. τὸ ἐθνικὸν Κοσιανεύς, ὡς Τύανα Τυανεύς.
Kosiana: a fort in Palestine. Charax 10 (FGrHist 103 F 25). In the coastal region of Syria. The ethnic term is Kosianeus, as from Tyana [one forms] Tyaneus.
Κόσσα· πόλις Οἰνώτρων ἐν τῷ μεσογείῳ. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 68). οἱ πολῖται Κοσσανοί.
Kossa: a city of the Oinotrians in the interior (i.e. away from the coast). Hecataeus, in the work Europe (FGrHist 1 F 68). The citizens are called Kossanoi.
Κοσσαία· μέρος Περσίδος. Στράβων ις̅ (16,1,17 [C 744,11]). οἱ οἰκοῦντες Κοσσαῖοι. ἔστι καὶ Θρᾴκης πολίχνιον.
Kossaia: a district of Persis. Strabo 16 (16.1.17 [C 744,11]). The inhabitants are called Kossaioi. There is also a small town of Thrace with this name.
Κοσσός· ὄρος Βιθυνίας, ὡς Δημοσθένης Βιθυνιακῶν ι̅ (FGrHist 699 F 7 = fr. 8 Powell). οἱ οἰκοῦντες Κοσσαῖοι.
Kossos: a mountain of Bithynia, according to Demosthenes in the tenth book of the *Bithyniaka* (FGrHist 699 F 7 = fr. 8 Powell). The inhabitants are called Kossaioi.
186 Κόσσυρος· νῆσος κατὰ Σελινοῦντα Σικελίας ποταμόν, καὶ πόλις ὁμώνυμος. καὶ Λιβύης νῆσος Κόσσυρα. τὸ ἐθνικὸν τῆς πρώτης Κοσσύριος, καὶ κτητικὸν Κοσσυριακὸς ἢ Κοσσυρῖνος, τῆς δὲ δευτέρας Κοσσυραῖος.
Kossyros: an island off the river Selinous in Sicily, and a city of the same name. And in Libya there is an island Kossyra. The ethnic term for the former is Kossyrios, and the possessive adjectives are Kossyriakos or Kossyrinos, while for the latter it is Kossyraios.
187 Κοσύτη· πόλις ᾿Ομβρική. Κτησίας γ̅ Περιηγήσεως (FGrHist 688 F 59). τὸ ἐθνικὸν Κοσυταῖος ὡς Μοτυαῖος τῆς Μοτύης {Σικελίας πόλις}.
Kosytē: a city in Ombrikē (Umbria). Ctesias, third book of the Periēgēsis (FGrHist 688 F 59). The ethnic adjective is Kosytaios, as Motyaios from Motyē, a city of Sicily.
188 Κοτιάειον· πόλις τῆς Ἐπικτήτου Φρυγίας. Στράβων ι̅β̅ (12,8,12 [C 576,20]). τινὲς δέ φασι Κοσιάειον ὀφείλει. δοκεῖ δὲ ἀπὸ τοῦ Κόσα Κοσάειον, ὡς τοῦ Μίδα Μιδάειον, καὶ προσθέσει τοῦ ι Κοσιάειον, καὶ τροπῇ Κοτιάειον. τὸ ἐθνικὸν Κοτιαεύς. ἔνθα ἦν Ἀλέξανδρος ὁ Ἀσκληπιάδου γραμματικὸς πολυμαθέστατος χρηματίζων, ὃς περὶ παντοδαπῆς ὕλης κ̅δ̅ ἔγραψε βίβλους (T 5 Dyck).
Kotiáeion: a city of Phrygia Epiktetos (“the Acquired” Phrygia). Strabo 12 (12.8.12 [C 576.20]). But some say it ought to be Kosiaion. It seems rather to be from Kosa, [whence] Kosaeion, as from Midas [one gets] Midaeion, and by the addition of i [it becomes] Kosiaeion, and by a further phonetic change Kotiaeion. The ethnic is Kotiaeus. There Alexander son of Asclepiades, a grammatikos of the highest erudition, was active, who wrote twenty‑four books on material of every sort (T 5 Dyck).
189 Κότραδις· πόλις Ἰσαυρίας. Καπίτων Ἰσαυρικῶν α̅ (FGrHist 750 F 2). τὸ ἐθνικὸν Κοτραδεώτης ἀπὸ τῆς γενικῆς τῆς Κοτράδεως.
Kotrades: a city of Isauria. Capitōn, in the Isaurica, book 1 (FGrHist 750 F 2). The ethnic is Kotradeōtēs, formed from the genitive Kotrados.
190 Κοτύλαιον· ὄρος Εὐβοίας, ἀνακείμενον Ἀρτέμιδι, ὥς φησιν Ἀντίμαχος ἐν Ἀρτέμιδος β̅ (fr. 98 Matthews = fr. 75 Wyss).
Kotylaion: a mountain of Euboea, dedicated to Artemis, as Antimachus says in the second book of his Artemis (fr. 98 Matthews = fr. 75 Wyss).
191 Κοτύρτα· χωρίον Λακωνικόν. Θουκυδίδης (4,56,1). τὸ ἐθνικὸν Κοτυρταῖος.
Kotyrta: a locality in Laconia. Thucydides (4.56.1). The ethnic designation is Kotyrtaios.
192 Κοτύωρα· κώμη πρὸς τῷ Πόντῳ, ὡς Ἀρριανός (Peripl. M. Eux. 16,3). τὸ ἐθνικὸν Κοτυωρῖται, ὡς Ἄβδηρα Ἀβδηρῖται.
Kotyuora: a village on the Pontus, according to Arrian (Periplus of the Euxine Sea 16.3). The ethnic name is Kotyoritai, as from Abdera [come] the Abderitai.
Κουρής· ὁ Ἀκαρνάν. „Κουρῆτές τ’ ἐμάχοντο καὶ Αἰτωλοί“ Ὅμηρος (I 529). καὶ Κουρεύς παράγωγον. καὶ θηλυκὸν Κουρῆτις. καὶ Κούρειος καὶ Κουρεία. καὶ Κούρισσα θηλυκῶς.
Kourēs: the Akarnanian. “And the Kouretes were fighting and the Aitolians as well” (Homeros, Iliad 1.529). And Koureus is a derived form. And the feminine is Kourētis. And also Koureios and Koureia. And Kourissa as a feminine form.
Κούριοι· ἔθνος Σαβίνων πολεμῆσαν Ῥωμαίοις. Χάραξ ι̅β̅ (FGrHist 103 F 9). οἱ φυλέται Κουρῖται. καὶ οἱ Ῥωμαῖοι Κούριτες πρὸς ἐκείνου ἐκλήθησαν.
Kourioi: a nation of the Sabines who made war upon the Romans. Charax, book 12 (FGrHist 103 F 9). Their tribesmen are called Kouritai. And the Romans themselves were called Kourites after that people.
Κούριον· πόλις Κύπρου, ἀπὸ Κουρέως τοῦ Κινύρου παιδός. Ἡρόδοτος ε̅ (5,113,1). τὸ ἐθνικὸν Κουριεύς. καὶ Ἀριστοκλῆς Κουριεὺς ἦν. τὸ θηλυκὸν Κουριάς, καὶ ἡ χώρα. ἔστι καὶ πόλις Αἰτωλίας.
Kourion: a city of Cyprus, named from Koures, son of Kinyras. Herodotus, Book 5 (5.113.1). The ethnic is Kourieus, and Aristokles was a Kourieus. The feminine form is Kourias, and so also the designation of the territory. There is also a city of Aetolia [so called].
Κουρόπολις· πόλις Καρίας. Ἀπολλώνιος Καρικῶν α̅ (FGrHist 740 F 1). τὸ ἐθνικὸν Κουροπολῖται.
Kouropolis: a city of Caria. Apollonios, in Carica I (FGrHist 740 F 1). The ethnic name is Kouropolitai.
Κοχλίουσα· νῆσος πρὸς τῇ Λυκίᾳ. Ἀλέξανδρος β̅ Περὶ Λυκίας (FGrHist 273 F 57), διὰ τὸ κοχλιοὺς ἐν αὐτῇ εὑρίσκεσθαι. τὸ ἐθνικὸν Κοχλιούσιος.
Kochliousa: an island off Lycia. Alexander II in his On Lycia (FGrHist 273 F 57): “because cockles/snails are found on it.” The ethnic is Kochliousios.
Κραβασία· πόλις Ἰβήρων. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 46). τὸ ἐθνικὸν Κραβάσιος καὶ Κραβασιεύς καὶ Κραβασιάτης, καὶ Κραβασιανός διὰ τὴν χώραν.
Krabasia: a city of the Iberians. Hecataeus in the work Europe (FGrHist 1 F 46). The ethnic is Krabasios and Krabasieus and Krabasiatēs, and Krabasianós on account of the territory.
199 Κράγος· ὄρος Λυκίας. Ἀλέξανδρος β̄ Λυκιακῶν (FGrHist 273 F 58). ἀπὸ Κράγου τοῦ Τρεμίλητος υἱοῦ, μητρὸς δὲ Πραξιδίκης νύμφης. ἐνταῦθα δ’ εἶναί καὶ τὰ ἐπονομαζόμενα θεῶν ἀγρίων ἄντρα. ἀπαθανατισθῆναι γάρ φασι τοὺς περὶ τὸν Κράγον. τὸ ἐθνικὸν Κράγιος. ἔστι καὶ ὄρος Ἀντίκραγος ἕτερον.
Kragos: a mountain of Lycia. Alexander, book 2 of the Lydiaca (FGrHist 273 F 58). [The name is derived] from Kragos, son of Tremilites, whose mother was the nymph Praxidikê. And here, they say, are also the caves called “of the Wild Gods.” For they say that the companions of Kragos were made deathless. The ethnic adjective is Kragios. There is also another mountain, Antikragos.
200 Κράδη· πόλις Καρίας. Ἑκαταῖος Ἀσίας περιηγήσει (FGrHist 1 F 249). τὸ ἐθνικὸν Κραδήτης ὡς Σιδήτης.
Krade: a city of Caria. Hecataeus in the Periegesis of Asia (FGrHist 1 F 249). The ethnic is Kradetes, like Sidetes.
201 Κράμβουσα· νῆσος περὶ Σελεύκειαν τῆς Ἰσαυρίας. Στράβων ιδ̄ (14,5,5 [C 670,33]). τὸ ἐθνικὸν Κραμβούσιος ἢ Κραμβουσαῖος.
Krambousa: an island near Seleukeia in Isauria. Strabo 14 (14.5.5 [C 670,33]). The ethnic designation is Krambousios or Krambousaios.
202 Κράμβουτις· πόλις Αἰγύπτου. Ἑκαταῖος Περιηγήσει Λιβύης (FGrHist 1 F 314). ὁ πολίτης Κραμβουτίτης ὡς Ναυκρατίτης. Ἡρωδιανὸς (1,103,24) διὰ τοῦ ο γράφει Κράμβοτις προπαροξυτόνως, ὡς Ἄβοτις.
202 Kramboutis: a city of Egypt. Hecataeus in the Periegesis of Libya (FGrHist 1 F 314). The demonym is Kramboutitēs, as Naukratitēs. Herodian (1.103.24) writes it with omicron, Krambotis, with accent on the antepenult, as Abotis.
203 Κραναή· νῆσος Λακωνική. Ὅμηρος (Γ 445) „νήσῳ δ᾽ ἐν Κραναῇ ἐμίγην“. ἥτις πρόκειται τοῦ Γυθείου. οὕτως ἐκαλεῖτο καὶ ἡ Ἀττικὴ ἀπὸ Κραναοῦ. ἐξειλήφασι γάρ τινες οὕτω τὸ Ὁμηρικὸν τὸ Κραναῇ ἀντὶ τοῦ Ἀτθίδι. Ἑλένη καλεῖται νῦν. ἐμοὶ δοκεῖ Ἀλέξανδρος δηλοῦν οὐ τὸν διὰ τῶν νήσων πλοῦν πεποιημένον, τὸν εἴσω ἄγοντα, ἀλλὰ τὸν ἔξω. ὑπονοῶν γὰρ διωχθήσεσθαι τὴν Κρήτην εὐώνυμον λαμβάνει καὶ τὴν Ἀσίαν παραλεγόμενος εἰς Φοινίκην ἔρχεται. τὸ ἐθνικόν, εἰ μὲν τῆς Λακωνικῆς, Κραναάτης ὡς Καρυάτης, εἰ δὲ τῆς Ἀττικῆς, Κραναῖος ὡς Ἀθηναῖος.
Kranae: an island of Laconia. Homer (Iliad 3.445): “and on the island Kranae I lay with her.” It lies off Gytheion. Attica too was so called, from Kranaos. For certain people have taken the Homeric expression “on Kranae” in this way, instead of “in Attica.” It is now called Helenē. It seems to me that Alexander is indicating not the voyage made through the islands, the inner route, but the outer one. For supposing that he would be pursued, he keeps Crete on his left and, coasting along Asia, comes to Phoenicia. The ethnikon, if of the Laconian island, is Kranaatēs, like Karyatēs; but if of the Attic land, Kranaios, like Athēnaios.
204 Κράνεια· χωρίον Ἀμβρακιωτῶν. Θεόπομπος να (FGrHist 115 F 229). τὸ ἐθνικὸν Κρανειάτης ὡς Μαλειάτης, ὥς φησι Σοφοκλῆς Λαρισαίοις (fr. 383 Radt).
Kraneia: a locality of the Ambraciotes. Theopompos, book 51 (FGrHist 115 F 229). The ethnikon is Kraneiates, as Maleiates, as Sophocles says in his Larisaioi (fr. 383 Radt).
205 Κρανίδες· συνοικία πρὸς τῷ Πόντῳ. Παρθένιος ἐν Ἀνθίππῃ (fr. 15 Lightfoot = SH 627). τὸ ἐθνικὸν Κρανῖται.
205 Kranides: a district near the Pontus. Parthenios in Anthippe (fr. 15 Lightfoot = SH 627). The ethnic name is Kranitai.
206 Κράνιοι· πόλις ἐν Κεφαλληνίᾳ τῇ νήσῳ. τετράπολις δὲ ἡ νῆσος ἀπὸ τῶν Κεφάλου παίδων Πρώνου Σάμου Πηλέως Κρανίου. τὸ ἐθνικὸν Κρανιεῖς.
Kranii: A city on the island of Kephallenia. Now the island is a tetrapolis, named after the sons of Kephalos—Pronos, Samos, Peleus, and Krani(o)s. The ethnic designation is Kranieis.
207 Κραννών· πόλις τῆς Θεσσαλίας τῆς Πελασγιώτιδος ἐν τοῖς Τέμπεσιν, ὡς Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 133). ἔστι καὶ ἄλλη πόλις Ἀθαμανίας, ἀπὸ Κράννωνος τοῦ Πελασγοῦ. ἐν ταύτῃ δύο κόρακας εἶναί φασι μόνους, ὡς Καλλίμαχος ἐν τοῖς Θαυμασίοις (fr. 408 Pfeiffer) καὶ Θεόπομπος (FGrHist 115 F 267b). ὅταν δὲ ἄλλους ἐκνεοσσεύσωσιν, ἴσους αὐτοὺς καταλιπόντες ἀπέρχονται. ὁ πολίτης Κραννώνιος. Ἡρόδοτος ϛ (6,127,4) „ἐκ δὲ Θεσσαλίης ἦλθε τῶν Σκοπαδέων Διακτορίδης Κραννώνιος“. ἀπέχει δὲ σταδίους ρ̄ τῆς Γυρτῶνος ἡ Κραννὼν πόλις, ὡς φησι Στράβων (7 fr. 9e). καὶ Ὅμηρος (Ν 301) φησιν Ἐφύρους τοὺς Κραννωνίους, Φλεγύας δὲ τοὺς Γυρτωνίους. ἔστι καὶ θηλυκὸν Κραννωνὶς ἀπὸ τῆς γενικῆς.
Krannon: a city of Thessaly in Pelasgiotis, in the region of Tempe, as Hecataeus in his Europe says (FGrHist 1 F 133). There is also another city in Athamania, [so called] from Krannon, son of Pelasgus. In this city they say there are only two ravens, as Callimachus in his Marvels (fr. 408 Pfeiffer) and Theopompus (FGrHist 115 F 267b) [relate]. Whenever they hatch other young, leaving them in equal number, they depart. The demonym is Krannōnios. Herodotus in Book 6 (6.127.4): “And from Thessaly came Diaktorides, a Krannōnios of the house of the Scopadae.” The city of Krannon is distant 100 stades from Gyrton, as Strabo says (7 fr. 9e). And Homer (Il. 13.301) calls the Ephyri the Krannonians, and the Phlegyae the Gyrtonians. There is also a feminine form Krannōnis, derived from the genitive.
208 Κρασέριον· Σικελίας χωρίον. Φίλιστος η̄ (FGrHist 556 F 33). τὸ ἐθνικὸν Κρασερῖνος.
Kraserion: a settlement of Sicily. Philistus (FGrHist 556 F 33). The ethnic name is Kraserinos.
209 Κραστός· πόλις Σικελίας τῶν Σικανῶν. Φίλιστος Σικελικῶν ιγ̄ (FGrHist 556 F 44). ἐκ ταύτης ἦν Ἐπίχαρμος ὁ κωμικὸς καὶ Λαΐς ἡ ἑταίρα, ὡς Νεάνθης ἐν τῷ Περὶ ἐνδόξων ἀνδρῶν (FGrHist 84 F 13). ἔχει δὲ ἡ πόλις εὐπρεπεστάτας γυναῖκας, ὡς Φιλήμων (fr. 182 Kassel/Austin [PCG VII 312]). Ἀπίων (FGrHist 616 F 30) δὲ ὅτι μόνος Πολέμων (fr. 44 Preller) ἔφη τὴν Λαΐδα Κορινθίαν. ὁ πολίτης Κραστῖνος καὶ Κραστίνη τὸ θηλυκόν.
Krastos: a city in Sicily belonging to the Sicani. Philistos in the thirteenth book of his Sicelika (FGrHist 556 F 44). From this city were Epicharmos the comic poet and Lais the courtesan, as Neanthes says in his On Illustrious Men (FGrHist 84 F 13). And the city has most beautiful women, according to Philemon (fr. 182 Kassel/Austin [PCG VII 312]). But Apion (FGrHist 616 F 30) [reports] that only Polemon (fr. 44 Preller) said that Lais was Corinthian. The demonym is Krastinos for a male citizen, and Krastine for a female.
210 Κρέμη· πόλις Πόντου. Φλέγων η̄ Χρονικῶν (FGrHist 257 F 15). τὸ ἐθνικὸν Κρεμήσιος ὡς Ἰθακήσιος.
Kreme: a city of Pontos. Phlegon in the Chronicles (FGrHist 257 F 15). The ethnic designation is Kremesios, formed like Ithakesios (‘man of Ithake’).
211 Κρεμμυών· κώμη Κορίνθου. Εὔδοξος ϛ̄ Γῆς περιόδου (fr. 312 Lasserre). ὁ πολίτης Κρεμμυώνιος. „ἐν ᾗ μυθεύουσι τὰ περὶ τὴν Κρεμμυωνίαν ὗν, ἣν μητέρα τοῦ Καλυδωνίου κάπρου φασὶ καὶ τῶν Θησέως ἄθλων“ (Str. 8,6,22 [C 380,20]). Φαβωρῖνος (fr. 91 Amato = fr. 88 Barigazzi) δὲ ὅτι τοῦ Ἐρυμανθίου καὶ τοῦ Καλυδωνίου μήτηρ ἦν. τὸ δὲ κύριον ὄνομα αὐτῆς ἐκαλεῖτο Φαῖα. ἔστι καὶ Κρομμυὼν πόλις Λιβύης διὰ τοῦ ο. καὶ Ἑκαταῖος (FGrHist 1 F 349). τὸ ἐθνικὸν Κρομμυώνιος καὶ Κρομμυωνία.
Kremmyon: a village of Corinth. Eudoxus in the sixth book of his Circuit of the Earth (fr. 312 Lasserre). The citizen is Kremmyonios. “In which they tell the myths concerning the Kremmyonian sow, which they say was the mother of the Calydonian boar and of the labours of Theseus” (Strabo 8.6.22 [C 380,20]). Favorinus (fr. 91 Amato = fr. 88 Barigazzi), however, [says] that she was the mother of both the Erymanthian and the Calydonian [boar]. Her proper name was Phaiā. There is also Krommyon, a city of Libya, with omicron; and Hecataeus (FGrHist 1 F 349). The ethnic is Krommyonios and Krommyonia.
212 Κρεῦσις· πόλις Βοιωτίας, κειμένη καταντικρὺ τῆς Μεγαρίδος, ὡς Ἡρωδιανός (1,102,26). ἡ γενικὴ Κρεύσιος. τὸ ἐθνικὸν Κρευσιεύς.
Translation pending
213 Κρηνίδες· πόλις Μακεδονίας, ἃς Φίλιππος μετωνόμασε Φιλίππους. τὸ ἐθνικὸν Κρηνῖται.
Translation pending
215 Κρήσιον· πόλις Κύπρου. Θεόπομπος Φιλιππικῶν ιε̄ (FGrHist 115 F 116). τὸ ἐθνικὸν Κρησιεὺς ὡς Σουνιεύς.
Translation pending
214 Κρῆσσα· πόλις Παφλαγονίας, ἣν Μηριόνης μετὰ Τροίαν ἔκτισε, Ζηίλας δὲ εἷλεν ὁ Νικομήδους υἱός. Δημοσθένης (FGrHist 699 F 15 = fr. 10 Powell) γρ*** τὸ ἐθνικὸν Κρησσαῖος.
Translation pending
216 Κρηστώνη· πόλις Θρᾴκης. ἔοικε δὲ εἶναι ἡ Κρηστὼν παρ’ Ἡροδότῳ (1,57,1). Λυκόφρων (937) „ὁρκωμοτῆσαι τόν τε Κρηστώνης θεόν“. ὁ πολίτης Κρηστωναῖος παρὰ Πινδάρῳ (fr. 309 Maehler). Ῥιανὸς (FGrHist 265 F 35 = fr. 59 Powell) δὲ Κρηστωνίους αὐτούς φησιν. Ἑκαταῖος δὲ Κρηστῶνας αὐτοὺς ἐν Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 153). καὶ Κρηστωνικὸν κτητικόν.
Translation pending
Κρήτη· ἡ μεγίστη νῆσος, ἣν Κρεήτην ἔφη Ἀρχίλοχος (fr. 271 West²) κατὰ πλεονασμόν. οἱ μέν φασιν ἀπὸ τοῦ Κουρής Κουρήτην καὶ Κρήτην κατὰ συγκοπήν, οἱ δὲ ἀπὸ Κρητὸς τοῦ Διὸς καὶ Ἰδαίας νύμφης παιδός, οἱ δὲ ἀπὸ Κρήτης μιᾶς τῶν Ἑσπερίδων, οἱ δὲ ἀπό τινος γηγενοῦς Κρητός. ἄμεινον δὲ παρὰ τὸ Κρὴς Κρητός Κρήτη, ὡς Θρᾴκη καὶ Χιτώνη καὶ εὐφρόνη. λέγεται καὶ ποιητικῶς Κρῆται. λέγεται καὶ Κρής Κρητός καὶ Κρῆσσα· καὶ Κρηταῖος καὶ θηλυκῶς καὶ οὐδετέρως· καὶ Κρητεύς καὶ Κρητῆος καὶ Κρητήιος κτητικόν, καὶ θηλυκὸν Κρητηιάς. καὶ Κρηταιεύς καὶ Κρήσιος ἀπὸ τοῦ Κρής, καὶ Κρησιάς θηλυκὸν καὶ Κρησία καὶ Κρήσιον. καὶ ἀπὸ τῆς Κρητός γενικῆς Κρῆτις, καὶ τροπῇ τοῦ τ εἰς σ Κρησίς. καὶ κτητικὸν Κρητικός. καλεῖται δὲ ἡ νῆσος καὶ Ἀερία καὶ Χθονία καὶ Ἰδαία.
Translation pending
Κρητινία· τόπος Ῥόδου, ἐν ᾧ ᾤκουν οἱ περὶ Ἀλθαιμένην, ὃς χρησθεὶς ὅτι τὸν πατέρα ἀποκτενεῖ ἔφυγε, καὶ νυκτὶ πλοίῳ συναντᾷ ἐν Ῥόδῳ, καὶ ὡς λῃστὰς νομίσας ἀναιρεῖ τὸν πατέρα. εἰσὶ δὲ ὑπὲρ αὐτοῦ τὰ Ἀταβύρια ὄρη, ἀφ’ ὧν Ζεὺς Ἀταβύριος.
Translation pending
219 Κριθώτη· πόλις Ἑλλησπόντου, π̅ σταδίους ἀπέχουσα τῆς Καρδίας. τὸ ἐθνικὸν Κριθώσιος ὡς Περκώσιος. ἔστι καὶ ἄκρα Ἀκαρνανίας.
Translation pending
220 Κρίμισα· πόλις Ἰταλίας πλησίον Κρότωνος καὶ Θουρίου. Λυκόφρων (913). ἀπὸ Κριμίσης νύμφης. τὸ ἐθνικὸν Κριμισαῖος καὶ θηλυκῶς καὶ οὐδετέρως. καὶ ποταμός.
Translation pending
Κρῖσα· πόλις Φωκίδος. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 115a). ἀπὸ Κρίσου Φώκου υἱοῦ. τὸ ἐθνικὸν Κρισαῖος καὶ Κρισαῖον πεδίον. εἰσὶ καὶ Κρῖσαι ἄλλαι· Τρωική. ἔστι καὶ Αἰολίδος Κρῖσα. τινές δὲ <τὴν> αὐτὴν τῇ Κίρρᾳ φασί. λέγεται τὸ θηλυκὸν Κρισηιάς, ὡς ἀπὸ τοῦ Κρισεύς.
Translation pending
Κριώα· δῆμος τῆς Ἀντιοχίδος <φυλῆς>. ὁ δημότης Κριωεύς. τὰ τοπικὰ Κριῶθεν κατὰ συγκοπὴν καὶ Κριῶζε καὶ Κριῶσι.
Translation pending
Κρόβυζοι· ἔθνος πρὸς νότου ἀνέμου τοῦ Ἴστρου. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 170). ἐξ ὧν Κροβυζικὴ ἡ γῆ.
Translation pending
Κροκέαι· πόλις Λακωνική, τῶν ρ πόλεων μία. λέγεται καὶ ἑνικῶς. οἱ οἰκοῦντες Κροκεᾶται. λέγεται τοπικῶς Κροκέηθεν.
Translation pending
Κροκοδείλων πόλις· πόλις ἐν τῇ Μοίριδος {τῇ} λίμνῃ ἐν Αἰγύπτῳ. ῾Ηρόδοτος β (2,148,1). ἐκλήθη δὲ οὕτως· ὁ Μηνᾶς βασιλεὺς ὑπὸ τῶν ἰδίων κυνῶν διωκόμενος μεθ᾿ ἵππου φεύγει· καταπεσόντος δὲ τοῦ ἵππου ἐν τῇ Μοίριδος λίμνῃ, ὑπὸ κροκοδείλου ληφθῆναι καὶ ἐξενεχθῆναι εἰς τὸ πέραν, καὶ οὕτως ὀνομασθῆναι καὶ πόλιν κτίσαι καὶ καθιερώσασθαι τοὺς κροκοδείλους. ἀπεῖπέ τε μηδένα ἀποκτείνειν τὸ ζῷον ἡγεῖσθαί τε ὥσπερ θεόν. ὁ πολίτης Κροκοδειλοπολίτης.
Translation pending
Κροκύλειον· νῆσος ᾿Ιθάκης. Θουκυδίδης γ (3,96,2). τὸ ἐθνικὸν Κροκυλεύς. ῾Ηρακλέων δὲ ὁ Γλαύκου (fr. 20 Berndt) τετραμερῆ φησι τὴν ᾿Ιθάκην, ἧς τὸ μὲν πρῶτον ἐπὶ μεσημβρίαν καὶ θάλατταν καὶ τὸ δεύτερον Νήιον καὶ τὸ τρίτον Κροκύλειον, τὸ τέταρτον Αἰγίλιπα.
Translation pending
228 Κρομμυών· πόλις πλησίον Ἀσκάλωνος. Φιλήμων ἐν Ἐφήβῳ (fr. 29 Kassel/Austin [PCG VII 243]). ὁ πολίτης Κρομμυώνιος.
Translation pending
227 Κρομύουσα· νῆσος Ἰβηρίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 51). τὸ ἐθνικὸν Κρομυούσιος.
Translation pending
229 Κρόσσα· πόλις πρὸς τῷ Πόντῳ. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 213). τὸ ἐθνικὸν Κροσσαῖος <καὶ> θηλυκῶς καὶ οὐδετέρως.
Translation pending
230 Κρόταλλα· πόλις Ἰταλίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 85). τὸ ἐθνικὸν Κροταλλαῖος, ὡς Ἄβολλα Ἀβολλαῖος.
Translation pending
231 Κρότων· πόλις Ἰταλίας εὔσημος παρὰ τὸ Ῥήγιον. βαρύνεται δὲ ὅτε <τὴν πόλιν ἢ> τὸ ὄρος σημαίνει, ὅθεν ὁ Αἴσαρος ῥεῖ ποταμός, τὸ μέντοι ἐπὶ τοῦ φθαρτικοῦ τῶν κυνῶν ὀξύνεται. ἔστι καὶ ἑτέρα πόλις, Τυρρηνίας μητρόπολις. καὶ γ΄ Ἰταλίας. οἱ πολῖται Κροτωνιᾶται καὶ θηλυκῶς Κροτωνιᾶτις, καὶ Κροτώνιος καὶ Κροτωνία. καὶ Κροτωνιᾶτις καὶ Κροτωνιάς.
Translation pending
233 Κρουσίς· μοῖρα τῆς Μυγδονίας. Στράβων ζ (7 fr. 13e). ἡ γενικὴ Κρουσίδος. ἀπὸ Κρούσιο τοῦ Μυγδόνος υἱοῦ. τὸ ἐθνικὸν ἔδει Κρουσιδεύς ὡς Χαλκιδεύς. ἔστι δὲ Κρουσιεύς. καί ἔστι θηλυκὸν ὁμώνυμον Κρουσὶς γῆ.
Translation pending
232 Κρουστομερία· πόλις Σαβίνων ἀντιστᾶσα Ῥωμύλῳ. Διονύσιος β Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (2,32,2). τὸ ἐθνικὸν Κρουστομερῖνος.
Translation pending
234 Κρύα· πόλις Λυκίας. Ἀρτεμίδωρος ἐν Ἐπιτομῆς ᾱ. τὸ ἐθνικὸν Κρυεύς· „εἰσὶ δὲ καὶ ἄλλαι νῆσοι Κρυέων, Κάρυσις καὶ Ἄλινα“ (Epit. fr. 1 Stiehle).
Translation pending
235 Κρυασσός· πόλις Καρίας, ἀπὸ Κρυασσοῦ τοῦ Καρός. ὁ πολίτης Κρυασσεύς.
Translation pending
236 Κρωβίαλος· πολίχνιον πρὸς τῇ Ποντικῇ. Ἀπολλώνιος β̄ (2,942) „Κρωβίαλον Κρῶμναν τε καὶ ὑλήεντα Κύτωρον“. οἱ οἰκοῦντες Κρωβιαλεῖς.
Translation pending
Κρῶμνα· πόλις Παφλαγονίας, ἡ νῦν Ἄμαστρις, ὡς εἴρηται. τινὲς δέ φασι χωρίον Ἀμάστριδος. τὸ ἐθνικὸν Κρωμνίτης καὶ Κρωμναῖος καὶ Κρωμναιεύς. ἔστι καὶ Πελοποννήσου πόλις ἀρσενικῶς καὶ θηλυκῶς καὶ ἑνικῶς καὶ πληθυντικῶς. ἀπὸ Κρώμνου τοῦ Λυκάονος.
Translation pending
Κρωπιά· δῆμος τῆς Λεοντίδος φυλῆς. Φρύνιχος (fr. 31 Borries) δὲ Κρωπιάδα φησίν. Ἀνδροτίων (FGrHist 324 F 67) δὲ Κρωπᾶς φησι τὸν δῆμον. ὁ δημότης Κρωπίδης. τὰ τοπικὰ ἐκ Κρωπιδῶν ἐν Κρωπιδῶν καὶ Κρωπιᾶθεν Κρωπιάνδε καὶ Κρωπιᾶσιν.
Translation pending
Κρῶς· πόλις Αἰγύπτου. Ἑκαταῖος Περιηγήσει Ἀσίας (FGrHist 1 F 315). ὁ πολίτης Κρωίτης, καὶ νομὸς Κρωίτης. ἔστι καὶ Κρῶις Ἀράβων πόλις.
Translation pending
Κτησιφῶν· πόλις Ἀσσυρίας. Μαρκιανὸς ἐν Περίπλῳ (1,18 [GGM 1,528,18]). τὸ ἐθνικὸν Κτησιφώντιος.
Translation pending
Κτιμένη· πόλις Θετταλίας, ὑπὸ Πηλέως Φοίνικι δωρηθεῖσα, ἧς τοὺς πολίτας Ὅμηρος (Ι 484) Δόλοπάς φησιν, ὡς Σίντιας τῆς Λήμνου (Α 594; θ 294), καὶ Τρῶας τῆς Ἰλίου καὶ Ζελείας (Β 824), καὶ Ἐπειοὺς τῆς Ἤλιδος (Β 619), καὶ Φαίακας τῆς Σχερίας (ε 35. 386; ζ 55, etc.), καὶ Ἄβαντας τοὺς Εὐβοέας (Β 536). καὶ „Κτιμένην Δολοπηίδα“ (Α. R. 1,68). τὸ ἐθνικόν, ὡς Κλαζομένιος, Κτιμένιος καὶ Κτιμεναῖος.
Translation pending
Κύαλος· πόλις Λυδίας, κτισθεῖσα ἀπὸ <Κυάλου τοῦ> Διός. τὸ ἐθνικὸν Κυάλιος, ὡς Φάρσαλος Φαρσάλιος.
Translation pending
Κύαρδα· πόλις Καρίας, ἀπὸ Κυάρδου βασιλέως Καρῶν, υἱοῦ Βαργάσου. τὸ ἐθνικὸν Κυαρδεύς ὡς Λαρανδεύς.
Translation pending
Κυβασσός· πόλις Καρίας, ὡς Καβασσός. τὸ ἐθνικὸν Κυβασσεύς ὡς Ἁλικαρνασσεύς.
Translation pending
Κυβέλεια· πόλις Ἰωνίας. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 230). Ἡρωδιανὸς (1,322,6) δὲ Κυβέλην φησὶ πόλιν Φοινίκης. ἔστι καὶ Κύβελα Φρυγίας. καὶ Κύβελον ὄρος, ἀφ’ οὗ Κυβέλη ἡ Ῥέα λέγεται καὶ Κυβεληγενὴς καὶ Κυβελίς. Πείσανδρος ῑ (fr. 9 Heitsch).
Translation pending
Κύβος· πόλις Ἰώνων ἐν Λιβύῃ Φοινίκων. Ἑκαταῖος Περιηγήσει αὐτῆς (FGrHist 1 F 343) „καὶ λιμήν <***>που ἄκρη καὶ Κυβώ“. ὁ πολίτης Κυβοίτης, ὡς Σαβοίτης τῆς Σαβοῦς, ἢ Κυβίτης, ὡς τῆς Βούτου Βουτίτης.
Translation pending
Κυδαθήναιον· {ὁ} δῆμος τῆς Πανδιονίδος φυλῆς. ὁ δημότης Κυδαθηναιεύς. ἐντεῦθεν ἦν Νικοχάρης ὁ κωμικός (test. 2 Kassel/Austin [PCG VII 39]). καὶ „κύων Κυδαθηναιεύς“ (Ar. V. 895). τὰ τοπικὰ ἐκ Κυδαθηναίων εἰς Κυδαθηναίων ἐν Κυδαθηναίων.
Translation pending
Κυδαντίδαι· δῆμος τῆς Αἰγηίδος φυλῆς, ὡς δὲ Φρύνιχος (fr. 32 Borries), Πτολεμαΐδος. ὁ δημότης Κυδαντίδης. τὰ τοπικὰ ἐκ Κυδαντιδῶν ἐς Κυδαντιδῶν ἐν Κυδαντιδῶν.
Translation pending
Κύδνα· πόλις Μακεδονίας. Θεαγένης ἐν Μακεδονικοῖς (FGrHist 774 F 5). ἢ κατὰ παραφορὰν Πύδνα λέγεται. τὸ ἐθνικὸν Πυδναῖος. ἔστι καὶ Κύδνος ποταμὸς Κιλικίας.
Translation pending
Κύδραι· πόλις τῶν Δευριόπων. Στράβων ζ (7,7,9 [C 327,18]).
Translation pending
251 Κύδραρα· πόλις. Ἡρόδοτος ζ (7,30,2). τὸ ἐθνικὸν Κυδραραῖος ὡς Μεγαραῖος. ἔστι δὲ πρὸς τοὺς ὅρους <τῶν> Φρυγῶν.
Translation pending
252 Κυδρήνη· πόλις Ἀρμενίας, οὐχ ὡς τινες Κύδρος. τὸ ἐθνικὸν Κυδρηναῖος.
Translation pending
253 Κυδωνία· πόλις Κρήτης, ἡ πρότερον Ἀπολλωνία, ἀπὸ Κύδωνος τοῦ Ἀπόλλωνος καὶ Ἀκακαλλίδος τῆς Μίνω θυγατρός. β̅ πόλις Σικελίας. γ̅ Λιβύης. ὁ πολίτης Κυδωνιάτης καὶ Κύδων καὶ Κυδώνιος καὶ Κυδωναῖος, καὶ Κυδωνία θηλυκῶς καὶ Κυδωνίς, καὶ Κυδωνικὸς ἀνήρ.
Translation pending
Κύζικος· πόλις τῆς Προποντίδος κειμένη ἐπὶ χερρονήσῳ. ἐκαλεῖτο δὲ καὶ Ἄρκτων νῆσος. τὸ ἐθνικὸν Κυζικηνός καὶ Κυζικηνή. {ἡ ποίησις} <Ἀπολλώνιος> (1,947. 952, etc.) δὲ τοὺς κατοικοῦντας Κύζικον Δολίονάς φησιν, ὡς Ὅμηρος (Β 846, Ρ 73; ι 39. 47, etc.) τοὺς τὴν Ἴσμαρον Κίκονας. λέγεται καὶ κτητικὸν Κυζικηνικός. κέχρηνται δὲ καὶ τῷ Κυζικηνός ἁπλῶς ἀντὶ τοῦ κτητικοῦ, ὡς τὸ Τυρσηνοὶ <δεσμοὶ> ἀντὶ τοῦ Τυρρηνικοί, οἱ χαλεποί, διὰ τὸ λῃστρικοὺς εἶναι τοὺς Τυρρηνούς.
Translation pending
Κύθηρα· νῆσος πόλιν ὁμώνυμον ἔχουσα πρὸς τῇ Κρήτῃ, ἀπὸ Κυθήρου τοῦ Φοίνικος. ἐκαλεῖτο δὲ Πορφύρουσα διὰ τὸ κάλλος τῶν περὶ αὐτὴν πορφυρῶν, ὡς Ἀριστοτέλης (fr. 521 Rose = fr. 527 Gigon). οἱ οἰκήτορες Κυθήριοι, καὶ Κυθηρία καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ νῆσος. λέγεται Κυθηραία.
Translation pending
Κύθηρος· δῆμος τῆς Πανδιονίδος φυλῆς. ὁ δημότης Κυθήριος. τὰ τοπικὰ Κυθηρόθεν Κυθηρόνδε.
Translation pending
257 Κύθνος· νῆσος πρὸς τῇ Δρυοπίδι, τῶν Κυκλάδων, ἀπὸ Κύθνου κτίσαντος. ἐκαλεῖτο καὶ ᾿Οφιοῦσσα καὶ Δρυοπίς. ὁ νησιώτης Κύθνιος. καὶ Κύθνιος τυρὸς καὶ Κυδίας ὁ ζωγράφος.
Translation pending
258 Κυκνῖτις· ἧς ὁ Κύκνος ἐβασίλευσε. Σοφοκλῆς ἐν Πηλεῖ (fr. 495 Radt). καὶ ἐν Ποιμέσι (fr. 499 Radt) „βοὴν Κυκνῖτιν“.
Translation pending
259 Κύλλανδος· πόλις Καρίας. ῾Εκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 250). τὸ ἐθνικὸν Κυλλανδεύς.
Translation pending
260 Κυλλήνη· ὄρος Ἀρκαδίας, σταδίων θ̄ παρὰ πόδας π̄, ἀπὸ Κυλλήνης Ναΐδος νύμφης. ἐν τούτῳ δέ φασι τῷ ὄρει τοὺς κοττύφους λευκοὺς γίνεσθαι, ἄλλοθι δὲ μηδαμῇ, καὶ φωνὰς ποικίλας προΐεσθαι, θηρεύεσθαι δὲ πρὸς τὴν σελήνην, τὴν δὲ ἡμέραν εἴ τις ἐπιχειροίη δυστηράτους εἶναι σφόδρα. ἔστι δὲ καὶ ᾿Ηλείων ἐπίνειον Κυλλήνη. τὸ ἐθνικὸν Κυλληνεύς καὶ Κυλλήνιος· καὶ Κύλλιος λέγεται ῾Ερμῆς κατὰ συγκοπὴν τοῦ Κυλληνίου.
Translation pending
261 Κύμη· πόλις Αἰολίδος πρὸ τῆς Λέσβου, ἀπὸ Κύμης Ἀμαζόνος. ἐκαλεῖτο δὲ Ἀμαζόνιον. τὸ ἐθνικὸν Κυμαῖος. ἐντεῦθεν ἦν Ἔφορος ὁ ἱστορικὸς καὶ Ἡσίοδος Κυμαῖοι. ἔστι δὲ καὶ ἑτέρα Φρικωνῖτις λεγομένη. αὕτη δὲ καὶ ἡ Λέσβος σκώπτεται εἰς ἀναισθησίαν. ἔστι δὲ καὶ ἑτέρα Ἰταλίας. ταύτης τὸ ἐθνικὸν Κυμεύς. δ' τῆς Ἠλείας. ε' τῆς Εὐβοίας. ϛ' Παμφυλίας. ἔστι καὶ νῆσος πλησίον Σικελίας.
Translation pending
262 Κύναιθα· πόλις Ἀρκαδίας, ἀπὸ Κυναίθου ἑνὸς τῶν Λυκάονος παίδων. τὸ ἐθνικὸν Κυναιθεύς. καὶ Κυναιθαιεύς καὶ Κυναιθαιεύς ἀπὸ τοῦ τετρασυλλάβου τοῦ Κυναίθαια. ἔστι καὶ Κύναιθα πόλις Ἰθάκης ὑπὸ τῷ Νηρίτῳ ὄρει.
Translation pending
263 Κυνέτεια· πόλις Ἄργους. Καλλίμαχος β̄ (Aet. fr. 50 Harder = fr. 50 Pfeiffer). οἱ πολῖται Κυνετεῖς καὶ Κυνετειᾶται. οἱ τύποι γὰρ οὐκ ἀήθεις τῶν Ἀργείων.
Translation pending
264 Κυνή· πόλις Λυδίας. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 237). τὸ ἐθνικὸν Κυνεύς καὶ Κύνιος.
Translation pending
265 Κυνητικόν· Ἰβηρίας τόπος πλησίον Ὠκεανοῦ. Ἡρόδωρος ῑ τῶν καθ᾿ Ἡρακλέα (FGrHist 31 F 2b). οἱ οἰκοῦντες Κύνητες καὶ Κυνήσιοι.
Translation pending
266 Κύνθος· <***> παρ᾿ Ἀντιμάχῳ ἐν ᾱ Θηβαΐδος (fr. 12 Matthews = fr. 12 Wyss). ὁ οἰκήτωρ Κύνθιος καὶ θηλυκῶς καὶ οὐδετέρως. καὶ Κυνθιώτης καὶ Κυνθιῶτις θηλυκῶς.
Translation pending
267 Κύννα· πολίχνιον πλησίον Ἡρακλείας, ἀπὸ μιᾶς τῶν Ἀμαζόνων ἢ Κύννου τοῦ ἀδελφοῦ Κοίου. τὸ ἐθνικὸν Κυνναῖος.
Translation pending
268 Κῦνος· ἐπίνειον Ὀποῦντος, ὡς Φίλων (FGrHist 790 F 39) καὶ Παυσανίας (10,1,2). Ἑκαταῖος (FGrHist 1 F 131) δὲ πόλιν αὐτήν φησιν. Ὅμηρος (Β 531) „οἳ Κῦνόν τ᾿ ἐνέμοντ᾿ Ὀπόεντά τε Καλλίαρόν τε“. οἱ οἰκοῦντες Κύνιοι καὶ Κυναῖοι.
Translation pending
Κυνὸς κεφαλαί· λόφοι τῆς Θεσσαλίας. Πολύβιος ιη̅ (18,22,9). ἦν δὲ καὶ χωρίον Θηβῶν, ἀφ᾿ οὗ „Πίνδαρος Δαϊφάντου παῖς, Βοιώτιος ἐκ Κυνὸς κεφαλῶν, μελῶν ποιητής“.
Translation pending
Κυνόσαργες· γυμνάσιον ἐν τῇ Ἀττικῇ καὶ δῆμος, ἀπὸ Διόμου, ἀφ᾿ οὗ ὁ χῶρος Ἀθήνησι Διόμεια καλεῖται. Δίομος γὰρ Ἡρακλεῖ ὡς θεῷ θύων τὰ ξενώσων ἱερὰ Ἡρακλεῖ ἥρῳ ἔδειξε, καὶ αὐτῷ κύων λευκὸς ἁρπάσας τὰ μηρία εἰς τοῦτο τὸ χωρίον ἤνεγκεν. ὁ δημότης καὶ τὸ ἐκ τόπου ἐκ Κυνοσάργους, καὶ εἰς τόπον ἐς Κυνόσαργες, καὶ ἐν τόπῳ ἐν Κυνοσάργει.
Translation pending
Κυνόσουρα· ἄκρα Ἀρκαδίας, ἀπὸ Κυνοσούρου τοῦ Ἑρμοῦ. τὸ ἐθνικὸν Κυνοσουρεὺς καὶ Κυνοσουρὶς θηλυκόν.
Translation pending
Κυνόσσημα· τόπος Λιβύης. Ἑκαταῖος Περιηγήσει αὐτῆς (FGrHist 1 F 329). ἔστι καὶ ἄλλο χωρίον. τὸ ἐθνικὸν ἀπὸ τῆς γενικῆς Κυνοσσηματεύς.
Translation pending
Κύνουρα· πόλις Ἄργους, ἀπὸ Κυνούρου παιδὸς Περσέως. Παυσανίας γ̄ (3,2,2). τὸ ἐθνικὸν Κυνουρεὺς καὶ Κυνουρὶς θηλυκόν, καὶ Κυνούριος καὶ Κυνουρία καὶ οὐδέτερον, καὶ κτητικὸν Κυνουριακός.
Translation pending
Κυνῶν νῆσος· Λιβύης νῆσος. Ἀλέξανδρος γ̄ Λιβυκῶν (FGrHist 273 F 42). ὁ νησιώτης Κυνονησίτης.
Translation pending
Κυνῶν πόλις· Αἰγυπτία πόλις. ὁ οἰκῶν Κυνοπολίτης. ἐν ᾗ πόλει ὁ Ἄνουβις τιμᾶται.
Translation pending
Κύον· πόλις Καρίας. Ἀπολλώνιος δ̄ Καρικῶν (FGrHist 740 F 5). ἡ πρότερον Κανήβιον. τὸ ἐθνικὸν Κυΐτης.
Translation pending
Κύπαιθα· πόλις Λιβύης. ὁ πολίτης Κυπαιθεύς.
Translation pending
Κυπαρισσία· πόλις τῆς Τριφυλίας, ἥτις Ἔραννα ἐκαλεῖτο. τὸ ἐθνικὸν Κυπαρισσεὺς καὶ Κυπαρισσία ἡ Ἀθηνᾶ.
Translation pending
Κυπαρισσήεις· πόλις τῆς Μεσσηνίας. Ὅμηρος (Β 593) „καὶ Κυπαρισσήεντα καὶ Ἀμφιγένειαν ἔναιον“. τὸ ἐθνικὸν Κυπαρισσηέντιος.
Translation pending
Κυπάρισσος· πόλις ἐν Παρνασσῷ κατὰ τοὺς Δελφούς, ἡ πρότερον Ἔραννος. Ὅμηρος (Β 519) „οἳ Κυπάρισσον ἔχον Πυθῶνά τε πετρήεσσαν“. ἀπὸ Κυπαρίσσου τοῦ Μινυοῦ. οἱ δὲ ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν αὐτόθι κυπαρίσσων, ἣν Κυπαρισσοῦντά τινες καὶ Ἀπολλωνιάδα φασί. τὸ ἐθνικὸν Κυπαρισσεύς.
Translation pending
Κύπασις· πόλις περὶ Ἑλλήσποντον. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 162). τὸ ἐθνικὸν Κυπασίτης.
Translation pending
Κύπη· Σικελίας φρούριον. Φίλιστος Σικελικῶν θ (FGrHist 556 F 36). τὸ ἐθνικὸν Κυπαῖος.
Translation pending
Κύπρος· νῆσος μεγάλη ἐν τῷ Παμφυλίῳ κόλπῳ, ἀπὸ Κύπρου τῆς θυγατρὸς Κινύρου, ἢ ἀπὸ τοῦ φυομένου ἄνθους κύπρου. Ἀστύνομος (FHG IV 343) δέ φησι Κρύπτον κεκλῆσθαι διὰ τὸ κρύπτεσθαι πολλάκις ὑπὸ τῆς θαλάσσης. εἶτα Κύπρος. ἐκαλεῖτο δὲ καὶ Κεραστὶς ἀπὸ τοῦ πολλὰς ἄκρας ἔχειν καὶ Κεραστιάς καὶ Ἀμαθουσία καὶ Μηιονίς καὶ Σφήκεια καὶ Ἀκαμαντίς. τὸ ἐθνικὸν Κύπριος καὶ Κυπρία καὶ Κύπριον, καὶ Κυπριακός, καὶ Κυπριεύς καὶ Κυπρίτης. ἔστι καὶ Λιβυκὴ Κύπρος. τὸ ἐθνικὸν Κυπρίτης.
Translation pending
Κύραυνις· νῆσος κατὰ Γύζαντας τοὺς ἐν Λιβύῃ, ὡς Ἡρόδοτος δ (4,195,1). ὁ νησιώτης Κυραυνίτης.
Translation pending
Κύρβασα· ὡς Πήδασα Μέδμασα, πόλις Καρίας. ὁ πολίτης Κυρβασεύς.
Translation pending
Κύρβη· πόλις Παμφυλίας. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 264). ὁ πολίτης Κυρβαῖος.
Translation pending
287 Κύρη· νῆσος ἐν τῷ Περσικῷ πόντῳ. Ἑκαταῖος ἐν Περιηγήσεως β (FGrHist 1 F 281). ὁ νησιώτης Κυραῖος ὡς Ἀσκραῖος.
Translation pending
288 Κυρήνη· πόλις Λιβύης, ἀπὸ Κυρήνης τῆς Ὑψέως ἢ Κυρῆς, πηγῆς ἐγχωρίας. {ἔστι καὶ Ἰβηρίας. καὶ Μασσαλίας ἄλλη.} τὸ ἐθνικὸν Κυρηναῖος. ἐντεῦθεν ἦν Ἐρατοσθένης Ἀγακλέους παῖς ὁ ἱστορικός. καὶ Κυρηναῒς ὡς Θηβαῒς. καὶ Κυρηνίτης.
Translation pending
289 Κύρης· Κύρητος, πόλις, ὡς Φάγρης Μένδης Ἀδρύμης. τὸ ἐθνικὸν Κυρήσιος.
Translation pending
290 Κύρις· μητρόπολις Σαβίνων. τὸ ἐθνικὸν Κυρίτης. τὸ κτητικὸν Κυρίτιος καὶ Κυριτία ἡ Ἥρα.
Translation pending
291 Κύρνος· νῆσος πρόσβορρος Ἰαπυγίας. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 60). τὸ ἐθνικὸν Κύρνιοι καὶ Κυρναῖοι. φασὶ δὲ τοὺς Κυρναίους πολυχρονιωτάτους εἶναι (οἰκοῦσι δὲ οὗτοι περὶ τὴν Σαρδόνα) διὰ τὸ μέλιτι ἀεὶ χρῆσθαι. πλεῖστον δὲ τοῦτο γίνεται παρ’ αὐτοῖς.
Translation pending
292 Κύρου πόλις· ἢ καὶ Κυρέσχατα καλεῖται, πόλις πρὸς τοῖς ἐσχάτοις Περσίδος. ὁ πολίτης καθ’ ἡμᾶς Κυροπολίτης, κατὰ δὲ Πέρσας Κυρεσχατηνοὶ ὡς Ἀραξηνοὶ καὶ Καμβυσηνοί.
Translation pending
293 Κύρρος· πόλις Συρίας· ἡ ἀκρόπολις Γίνδαρος. ὁ πολίτης Κυρρέστης, ὡς Πολύβιος ε (5,50,7 et 5,57,4) καὶ Κυρρεστίς ἡ Ἀθηνᾶ. καὶ ἡ χώρα Κυρρεστική. Στράβων ις (16,2,8 [C 751,12]). Δημήτριος δὲ ὁ Ἀντιγόνου (FGrHist 852 F 1) τὸ Κυρρήστης διὰ τοῦ η φησί.
Translation pending
294 Κυρταία· πόλις ἐν τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, εἰς ἣν ὑπερώρισεν Ἀρταξέρξης Μεγάβυζον. Κτησίας γ Περσικῶν (fr. 14a Lenfant = FGrHist 688 F 14a). τὸ ἐθνικὸν ἐκ τῆς τέχνης Κυρταιανός, ἐκ δὲ τῆς χώρας Κυρταιηνὸς ὡς Σωφηνὸς καὶ Ἀραξηνός.
Translation pending
295 Κύρτος· πόλις Αἰγύπτου ἐν τῷ μεσογείῳ. ἐκ ταύτης Διονύσιος ἦν διάσημος ἰατρός, ἀπὸ τῆς πατρίδος, οὐκ ἀπὸ τοῦ σώματος Κυρτὸς ὀνομαζόμενος, οὗ μέμνηται Ἐρέννιος Φίλων ἐν τῷ Περὶ ἰατρῶν (FGrHist 790 F 52a). ὁ τόνος τοῦ μὲν ἐθνικοῦ ὀξὺς ὁμόφωνος τῷ πάθει, τοῦ δὲ κυρίου τῆς πόλεως βαρύς, ὡς τὸ κύρτος καὶ πόντος.
Translation pending
Κύρτωνες· πόλις Βοιωτίας. Παυσανίας θ (9,24,4). τὸ δὲ ἀρχαῖον πολισμάτιον Κυρτώνη. τὸ ἐθνικὸν Κυρτώνιος, τοῦ δὲ πολιχνίου Κυρτῶνες.
Translation pending
Κυρτώνιος· πόλις Ἰταλίας. Πολύβιος γ (3,82,9). τὸ ἐθνικὸν τῷ τῆς χώρας ἔθει Κυρτωνῖνος ὡς Σατορνῖνος.
Translation pending
Κύτα· πόλις Κολχική, πατρὶς Μηδείας. ἔστι καὶ ἄλλη Σκυθίας. ὁ πολίτης Κυταῖος, ἐξ οὗ καὶ Κυταιεύς „πύργους εἰσόψεσθε Κυταιέος Αἰήταο“ (A. R. 2,403). τὸ θηλυκὸν Κυταιΐας καὶ Κυταία· Λυκόφρων (1312) „ὃς εἰς Κυταίαν τὴν Λιβυστίνην μολών“. {οἱ Λιβυστῖνοι γὰρ ἔθνος παρακείμενον Κόλχοις.} λέγεται καὶ Κυταιΐς ἀπὸ τοῦ Κυταῖος. οἱ δὲ ὅτι δύο εἰσὶ Κύτα, ταῦτα καὶ τῆς Εὐρώπης. ἔστι καὶ Κύταιον πόλις Κρήτης.
Translation pending
Κυτέριον· πόλις Οἰνώτρων ἐν τῇ μεσογείᾳ. Ἑκαταῖος Εὐρώπῃ (FGrHist 1 F 69). τὸ ἐθνικὸν Κυτεριώτης. δύναται καὶ τῷ τῆς χώρας ἔθει Κυτερῖνος.
Translation pending
Κύτινα· πόλις Θεσσαλίας, ὡς Θέων ἐν Ὑπομνήματι Λυκόφρονος (fr. 9 Guhl). ὁ πολίτης Κυτιναῖος. ἔστι καὶ Κυτίνιον μία τῶν τριῶν τῶν Δωρικῶν. τὸ ἐθνικὸν Κυτινιάτης.
Translation pending
Κυτώνιον· πόλις μεταξὺ Μυσίας καὶ Λυδίας. Θεόπομπος Ἑλληνικῶν η̅ (FGrHist 115 F 17). τὸ ἐθνικὸν ὅμοιον τῷ ἡγουμένῳ.
Translation pending
Κύτωρος· πόλις Παφλαγονίας, ἀπὸ Κυτώρου τοῦ Φρίξου παιδός. τὸ ἐθνικὸν Κυτωριεὺς καὶ θηλυκὸν Κυτωριάς. λέγονται καὶ Κυτωρῖται. καὶ Κυτώριος καὶ Κυτωρία θηλυκόν.
Translation pending
Κύφος· πόλις Περραιβίας. „Γουνεὺς δ’ ἐκ Κύφου ἦγε δύω καὶ εἴκοσι νῆας“ (Β 748). ἀπὸ Κύφου τοῦ παιδὸς Περραιβοῦ τοῦ Π<αλληνέως>. δύο δ’ εἰσὶ Κύφοι, ἡ μὲν Περραιβίας, ἡ δὲ Θεσσαλίας. ἔστι καὶ ποταμὸς Κύφος. ὁ πολίτης Κυφαῖος. Λυκόφρων (897) „ἐν ᾗ Κυφαίων δύσμορον στρατηλάτην“.
Translation pending
304 Κυχρεῖος πάγος· περὶ Σαλαμῖνα. Σοφοκλῆς Τεύκρῳ (fr. 579 Radt). ἀπὸ Κυχρέως τοῦ Σαλαμῖνος καὶ Ποσειδῶνος, ὃς ὄφις ἐπεκλήθη διὰ τὴν τραχύτητα τῶν τρόπων, ὃν λυμαινόμενον τὴν νῆσον ἀπήλασεν Εὐρύλοχος, ἐδέξατο δὲ ἐν Ἐλευσῖνι Δημήτηρ καὶ ἀμφίπολον ἐποίησεν. ἀπ’ αὐτοῦ δὲ καὶ ἡ Σαλαμὶς Κυχρεία ἐκλήθη, ὡς Στράβων (9,1,9 [C 393,29]). τὸ ἐθνικὸν Κυχρεοπαγίτης.
Translation pending
305 Κύψελα· φρούριον τετειχισμένον ἐν Ἀρκαδίᾳ ὑπὸ Μαντινέων. Θουκυδίδης ε (5,33,1). ἔστι καὶ Κύψελα πόλις Θρᾴκης πλησίον τοῦ ῞Εβρου ποταμοῦ. τὸ ἐθνικὸν Κυψελῖνος ἢ Κυψεληνός.
Translation pending
306 Κῶβρυς· πόλις Θρᾴκης. Θεόπομπος Φιλιππικῶν θ (FGrHist 115 F 84). τὸ ἐθνικὸν Κωβρύτης, ὡς Αἶγυς Αἰγύτης.
Translation pending
307 Κώθων· νῆσος οὐ πόρρω Κυθήρων. Ἀρτεμίδωρος ἐν Ἐπιτομῇ τῶν ια (Epit. fr. 11 Stiehle). τὸ ἐθνικὸν Κωθώνιος ὡς Σιδώνιος.
Translation pending
308 Κωλιάς· ἄκρα ἤτοι ἀκτὴ Φαληροῖ, ὅπου καὶ Ἀφροδίτη Κωλιάς. ὁ δὲ τόπος καλεῖται· ἐκκείμενος γάρ ἐστιν καὶ ὅμοιος ἀνθρώπου κώλῳ. τὰ τοπικὰ Κωλιᾶθεν καὶ Κωλιοῖ ἐν τόπῳ καὶ Κωλιάδε. τὸ ἐθνικὸν Κωλιεύς, ὅθεν καὶ τὸ Κωλιάς καὶ Κώλιον οὐδέτερον. καὶ Κώλιοι ὡς Σούνιοι.
Translation pending
309 Κῶλοι· ἔθνος πρὸς τῷ Καυκάσῳ. Ἑκαταῖος Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 209). αἱ δὲ ὑπώρειαι τοῦ Καυκάσου καλοῦνται Κωλικὰ ὄρη. ἡ χώρα Κωλική.
Translation pending
310 Κώμη· ἐν ταῖς μακραῖς ὁδοῖς μέσα χωρία ἔκτισαν πρὸς τὸ κοιμᾶσθαι νυκτὸς ἐπιγενομένης, ὅθεν καὶ ἐπικέκληται, ὡς Φιλόξενος (fr. 132 Theodoridis). ὁ οἰκήτωρ ἐγκώμιος. Ἡσίοδος (Op. 344) „εἰ γάρ τοι καὶ χρῆμ’ ἐγκώμιον ἄλλο γένοιτο“. καὶ κωμαῖος καὶ κωμήτης ἀρσενικῶς καὶ θηλυκῶς διὰ τοῦ ι. καὶ ὁ δῆμος κώμη. εἴρηται ἀπὸ τοῦ ἐν αὐταῖς κοιμᾶσθαί τε καὶ αὐλίζεσθαι. λέγεται καὶ κωμήτωρ.
Translation pending
311 Κωνώπη· πόλις Ἀκαρνανίας. Πολύβιος ε̄ (5,6,6 etc.). τὸ ἐθνικὸν Κωνωπεὺς καὶ Κωνωπίτης καὶ Κωνωπαῖος. ἔστι καὶ Κωνώπιον τῆς Μαιώτιδος λίμνης, ὅπου φασὶ τοὺς λύκους παρὰ τῶν ἁλιέων λαμβάνοντας τροφὴν φυλάττειν τὴν θήραν· ἐὰν δὲ ὑπολάβωσιν ἀδικεῖσθαι, λυμαίνεσθαι καὶ τὰ λίνα καὶ τοὺς ἰχθύας αὐτῶν. τὸ ἐθνικὸν Κωνώπιος καὶ Κωνωπιεύς.
Translation pending
312 Κῶπαι· πόλις Βοιωτιακή. Ὅμηρος (Β 502) „Κώπας Εὔτρησίν τε“. ἀπὸ Κωπέως τοῦ Πλαταιέως τοῦ Ὀγχηστοῦ τοῦ Ποσειδῶνος. ὁ πολίτης Κωπαΐτης, ὡς Ἐπαφρόδιτος (fr. 18 Braswell/Billerbeck = fr. 19 Lünzner). ἔστι δὲ ἀπὸ τοῦ Κωπαῖος, ὡς Ἀθηναῖος Ἀθηναΐτης, λέγεται καὶ Κωπαία λίμνη. καὶ Κωπαιεύς, καὶ ἡ λίμνη Κωπαΐς, ἣ ἐλέγετο Λευκωνίς.
Translation pending
313 Κώρυκος· πόλις Κιλικίας. Παρθένιος Προπεμπτικῷ (fr. 26 Lightfoot = SH 639). παρ’ ᾗ τὸ Κωρύκιον ἄντρον νυμφῶν, ἀξιάγαστον θαῦμα, ᾧ ὁμώνυμον ἐν Παρνασσῷ. τὸ ἐθνικὸν Κωρύκιος. ἐκεῖ δὲ τὴν πόλιν Κωρύκειάν φασι. λέγεται καὶ Κωρυκιώτης, καὶ ἴσως παρὰ τὸ Κωρύκιον ἢ ἀπὸ τοῦ Κωρυκία. ἔστι καὶ Κώρυκος ὄρος ἀρσενικῶς λεγόμενον ὑψηλὸν πλησίον Τέω τῆς Ἰωνίας καὶ Ἐρυθρῶν, ὡς Ἑκαταῖος ἐν Ἀσίᾳ (FGrHist 1 F 231). καὶ λιμὴν ὁμώνυμος καὶ νησίον ὁμώνυμον, οὗ κατὰ τὸν παράπλουν λῃστήριόν τι μέγα τῶν Κωρυκαίων ὠτακουστούντων ἐν τοῖς αὐτόθι λιμέσι <τὰ κατὰ> τοὺς φόρτους καὶ τοὺς πλοῦς τῶν ἐμπόρων καὶ οὕτως αὐτοῖς ἐπιβουλευόντων, ὅθεν ἡ παροιμία (Zen. 4,75 [I 104,20 Leutsch/Schneidewin]) ἐπὶ τῶν περιεργαζομένων τὰ ἀπόρρητα „τοῦ δ’ ἄρ’ ὁ Κωρυκαῖος ἠκροάζετο“. ἔστι καὶ ἀκρωτήριον Κρήτης Κωρυκία. καὶ λιμὴν Αἰθιοπίας.
Translation pending
314 Κῶς· τὸ ὄρυγμα τὸ ἐν Κορίνθῳ, οὗ καθιείργνυον τοὺς φῶρας καὶ τοὺς δραπέτας. λέγεται καὶ Κῶος, κῶες δὲ οἱ ἐν αὐτῷ ἀνατραφέντες. κώους γὰρ τὰ κοιλώματα τῆς γῆς καὶ πάντα τὰ σπήλαια ἔλεγον.
Translation pending
315 Κῶς· πόλις καὶ νῆσος. καὶ Ὅμηρος (Β 677) „καὶ Κῶν Εὐρυπύλοιο <πόλιν>“. ἢ Μεροπὶς ἐκαλεῖτο ἀπὸ γηγενοῦς Μέροπος. Κῶς δὲ ἀπὸ Κῶ τῆς Μέροπος θυγατρός. ἐκαλεῖτο δὲ καὶ Καρίς. λέγεται καὶ Κώως διὰ δύο ωω, καὶ Κόως, ἀφ' οὗ τὸ παρ' Ὁμήρῳ (Ξ 255 et Ο 28) τοπικόν „καί μιν ἔπειτα Κόωνδ' εὐναιομένην ἀπένεικας“. λέγεται καὶ Κόος διὰ δύο οο. ἔοικεν οὖν τὸ πρωτότυπον Κῶς. οὕτως γὰρ καὶ ὁ κτίστης. τῆς Κέω τὸ ἐθνικὸν Κέιος, καὶ ἐκτάσει Κήιος, ὡς τῆς Τέω Τέιος καὶ Τήιος, καὶ Κεῖος διὰ διφθόγγου. τῆς δὲ Κῶ μονοσυλλάβου Κῷος καὶ Κώιος, ὡς Μινῷος. οὕτως δὲ ἐχρημάτιζον Ἱπποκράτης καὶ Ἐρασίστρατος ἰατροί. ἦν δὲ Ἱπποκράτης τῶν καλουμένων Νεβριδῶν· Νέβρος γὰρ ἐγένετο ὁ διασημότατος τῶν Ἀσκληπιαδῶν, ᾧ καὶ ἡ Πυθία ἐμαρτύρησεν· οὗ Γνωσίδικος, Γνωσιδίκου δὲ Ἱπποκράτης καὶ Αἴνειος καὶ Ποδαλείριος, Ἱπποκράτους Ἡρακλείδης, οὗ Ἱπποκράτης ὁ ἐπιφανέστατος, ὁ καὶ θαυμασίας συντάξεις καταλελοιπώς. ἔστι καὶ ἐν Αἰγύπτῳ πόλις Κῶς.
Translation pending
316 Κωστάντεια· ἡ νῦν ἐν Κύπρῳ Σαλαμίς. γίνεται δὲ ἀπὸ τῆς Κώνσταντος γενικῆς, ὡς Μαρώνεια ἀπὸ τῆς Μάρωνος, καὶ Καύκων Καυκώνεια. ἔστι καὶ Βρεττίας ἄλλη, ὡς Διονύσιος ιθ̅ Ῥωμαϊκῆς ἀρχαιολογίας (vol. 4, p. 312 Jacoby). τὸ ἐθνικὸν Κωσταντιάτης. εὕρηται καὶ διὰ τοῦ ι.
Translation pending
317 Κωνσταντίνου πόλις· δύο μέρη λόγου, καὶ ἐξ αὐτῶν ἓν Κωνσταντινοπολίτης, ὡς εἴρηται ἐν τῷ περὶ Βυζαντίου (β 190).
Translation pending